________________
NOTES
After a complete translation and glossary together with indices of personal and geographical names with notes, as well as the material reserved for the Introduction, what remains to be given under this head is clucidation of technical terms of Jaina religion and a discussion of the few difficult and obscure expressions. The necessity of lengthy explanations of technical terms has been avoided by giving fuli references to standard works,
1, 2, 8. For iacha and others mentioned here see Introduction. 1, 2, 5. ata -angh. See also I, 5,5 dag-194, and agorš-af494 (14). 1, 3, 7. gr guferio etc, cf, Nayak. I, 13, 7-8; Jasa. I, 21, 7.
1, 4, 2. It is difficult to say what frie exactly means here, The tippana on the word is कोसीसा which in Hindi is equivalent to कासीस= green vitriol or sulphate of iron. (For construing the line in this sense of the word see translation). We could also dissolve the word as P3BT+831 = rî+pa hundreds of silk ( banners ). In this sense cf. Jasaharacariu I, 3, 17' gear forsynt TET greit isa a m i yait | But silk banners are separately mentioned further on in line 5. If $3 could be equated with some word meaning a house or mansion then the word could be taken to mean हh+शीर्ष (शिखर) which would suit the context excellently.
I, 4, 1o, aisiarka literally meaas leader of an assault' £i+9767. The name is given as ficarea in Prakrit and ciaaara in Sanskrit versions of the story. (see Appendices ) At one place Subhacandra also gives
fiae ( faalea arsiarenatis14: II, 38 ).
- 349 -
Shree Sudharmaswami Gyanbhandar-Umara, Surat
www.umaragyanbhandar.com