________________
Verses 202, 203
अत्यधिक अपवित्र किया गया है। ठीक है- वह मूर्तिक, सदा अपवित्र
और जड़ शरीर यहाँ कौन सी पवित्र वस्तु (गन्ध-विलेपनादि) को मलिन नहीं करता है? अर्थात् सबको ही वह मलिन करता है। इसलिये ऐसे इस शरीर को बार-बार धिक्कार है।
O soul! You are by nature, pure, all-knowing, and without colour and taste, etc.; you have been greatly polluted by the body. It is right; which pure object that comes in contact with this corporeal, always dirty, and inanimate body, does not get polluted? Fie on such body.
EXPLANATORY NOTE
Ācārya Pūjyapāda’s Istopadeśa: भवन्ति प्राप्य यत्सङ्गमशुचीनि शुचीन्यपि । स कायः संततापायस्तदर्थं प्रार्थना वृथा ॥१८॥
जिसके सम्बन्ध को पाकर पवित्र भी पदार्थ अपवित्र हो जाते हैं, वह शरीर हमेशा अपायों और विनाशोंकर सहित है, अतः उसके भोगोपभोगों की कामना करना व्यर्थ है।
Knowing that on contact with the body even pure objects are rendered impure, and that the body is home to many afflictions and woes, to provide it with objects of pleasure makes no sense.
हा हतोऽसि तरां जन्तो येनास्मिन् तव साम्प्रतम् । ज्ञानं कायाशुचिज्ञानं तत्त्यागः किल साहसम् ॥२०३॥
पाठान्तर - येनास्मिंस्तव
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
167