________________
Pravacanasāra
[सः] तो वह जीव [शुद्धं आत्मानं] निर्मल निज-स्वरूप - शुद्ध आत्मा - को [ लभते ] प्राप्त होवे।
The man whose delusion (moha) has disappeared realizes the true nature of the soul and then if he gets rid of negligence (pramāda), which takes the form of attachment (rāga) and aversion (dvesa), attains thepure soul-nature.
Explanatory Note: The excellent (bhavya) being who destroys delusion (moha) by the above-mentioned method acquires the wish-fulfilling jewel, i.e., realization of the true nature of the soul. On acquisition of such elevated state, if negligence (pramāda) - attachment (rāga) and aversion (dvesa) - does not sway him, he experiences the true nature of his soul. On the other hand, if attachment (rāga) and aversion (dveşa) are able to sway him, the thief of negligence robs him of his wish-fulfilling jewel, causing him great suffering. It is imperative, therefore, that I should be ever-vigilent to wipe out attachment (rāga) and aversion (dveşa).
सव्वे वि य अरहता तेण विधाणेण खविदकम्मंसा । किच्चा तधोवदेसं णिव्वादा ते णमो तेसिं ॥1-82॥
सर्वेऽपि चाहन्तस्तेन विधानेन क्षपितकर्मांशाः ।
कृत्वा तथोपदेशं निर्वृतास्ते नमस्तेभ्यः ॥1-82॥ सामान्यार्थ - [तेन विधानेन ] जिस पूर्वकथित विधान से [क्षपितकर्मांशा] जिन्होंने कर्मों के अंश विनाश किये हैं ऐसे [ते सर्वे अर्हन्त अपि च ] वे सब भगवन्त तीर्थंकरदेव भी [ तथा ] उसी प्रकार से [ उपदेशं कृत्वा ] उपदेश करके [निर्वताः ] मोक्ष को प्राप्त हुए। [ तेभ्यः] उन अर्हन्त देवों को [ नमः ] मेरा नमस्कार होवे।
96