________________ lii Introduction the various copies would show that the manuscripts and 57 of the Dehla Upashraya represent almost the genuiue text wich has practically been chosen for the purposes of the present edition. The principle of choosing readings for the text on the mere ground of their being given by a majority of manuscripts has not been followed in settling the text, as it is not a very sound principle at all in the first place, and, secondly, as all the manuscript copies collected for the present work do not belong to the same period and to the same group. 3. Three Manuscripts designated 3T, ET, and which are possessed of Critical description a Gujarati translation and the of the manuscripts. manuscript named are very modern bearing respectively the dates 1857, 1799, 1858 and 1915 A. D. It appears that the text therein has been amended at several places by the copyists or the readers who used them in accordance with the sense which they saw at several places as Sanskrit scholars and not as Prakrit Pandits. The printed Benares edition appears to be based on such modern manuscripts. The Gujarati translation in manuscript 27, although written incorrectly, is accompanied by explanations at several places. There are no dates found in