________________ Translation 1t There (i. e. in Ujiaini) ruled (lit. waz) a king who was Prajapala by name as well as by merits, and who was humblo-spirited towards the virtuous. and harsh-spirited towards the wicked. (45) In his harem, there were two very beautifal clover queens, who by the excellent beauty of their bodies deprived Gauri (i. e. Parvati). of ker pride. (46) One was Sohaggasundari by name with her body delicate on account of her gracefulness, and the other was Rupasundari by name resembling the goddess Rati in beauty. (47) The first (i. e. Sohaggasundari) was born in the family of the worshippers of S'iva and hence she was a heretic. The second (Ruva-- sundari) was the daughter of a Shravaka and hence she was a believer (in the Jajna. - They were of the same age and possessed of the same grace and beauty; and even though they were co-wives, they were generally attaehed to each other. (49) - But once when they were thinking over the nature of religion existing in their indivi. dual) minds, there was a great disagreement between thema-(even) as great as the difference: between poison and nectar. (50)