________________ Misteria St. 340. Ces it is en opithst. of Indra, white parfaitsi Lito one who, breaks the mountains, hence, Indra, who is often des dribed in the Rgveda 88 the breaker of moun. tains. अघडंतो (Sk. अघटमानो) not worthy, bad; TRT (3k) has got two meanings (1) defeat (2) insult. Here the second meaning is to be taken, St. 341. ** (Sk, area:) lit. manifested, put forth i, e. given place to. The commentator remarks: " Esenc-hartseit: " i, e. the use of this phrase is conventional. ruft or afruft (Sk. Treuf) a wife, see notes on St. 249. St. 342. faoisti see notes on St. 338. From the paleness of the face of Shripala, Kapialaprabha concluded that he was full of anxiety, because as the idiom goes, the face is the index of the mind.' * Ste. 344, 345. (Sk. *) I. gene ( Sk. nyt ) father-in-law. fafort cf. fuperaretoane oto. Ho (Sk. gard) a is a Pk. root in the sense of Sk. to be pained. ( See Hom. VIII. 4. 23.). For the idea exprosted in those two Vines of. * : tout parterulta: 1 अधमा मातुलै ख्यातावशुरुबाबमामाThe pout has nicely introduced this feeling in the norment of b r ol in ordor o preparo # soppe for hurther development of the plot. We shall