________________ 38 (ti) (P. 17, 1. 25) Punarukta (Repetition) is faultless under the following conditions : (a) when a word is repeated to convey another meaning, (b) when the synonym of a word is so used, (c) when a word is repeated to express the continuity of action (vipsa), (d) when a word is twice repeated through conventional usage e.g. kala-kala, rana-yana, varam-varam etc. 1 The ill is (P. 17, 1. 27) 1-3 gaja-rakta-Fakta-kesara-bharah simho'tra tanu-sariro'pi / disi disi kari-bhangam varam-varam kharaih kurute // (iii) (P. 19, 1. 6): When the person addressed does not understand what is spoken to him the repetition of a word or a sentence is faaltless." The ill. is : (P. 19, 1. 7) kim cintayasi sakhe tvam vacmi tvam asmi pasya pasyedam | nanu kim na pasyasidyk pasya sakhe sundaram strainan //' Here . pasya pasya' is repetition of a word (pada) and the second half contains vakya-punarukta, yet there is no dosa. 1. यत्पदमर्थेऽन्यस्मिन् तत्पर्यायोऽथवा प्रयुज्येत / ATTi a garde TEAI s ee all R. K. L. VI. 32. 2. (ibid) VI. 33. 3. (P. 18, 1. 7) When a word or its synonym is used in another sense, there is no question of a dosa. Vipsa also cannot be otherwise conveyed : thus repetition of a word to convey vipsa too is not faulty. If a word is repeated through conventional usage there is no question of a dosa, for if it is not so repeated it would not only be against the generally received idiom, but also consequently fail to convey the desired sense. Thus these are not the cases of Punarukta. Hence the discussion of this exception is redundant and needless. The reply is : Some people think that a multivocal word is competent to express several meanings even though used only once in a given context : according to them the repetition of the same vocable is faulty. According to those who believe that a word conveys 'genus' (Tati), words used to express continuity (vipsa) would be cases of gross repetition, hence dusta. The words conventionally repeated often express the same sense even when they are not repeated. In order to meet these arguments the exceptions are given by Rudrata. Or it may be said that the objection is valid, but the discussion is nonetheless necessary as it purports to enlighten the less intelligent people who may mistake such repetitions to be the cases of faulty repetition. Hence there is nothing objection able here. 4. या प्रतिपत्ता वा न प्रतिपद्येत वस्तु सकृदुक्तम् / 97 98 919at ganti da alta | R. K. L. VI. 34. 5. (ibid) VI. 35.