________________
[Vol. XXXII
EPIGRAPHIA INDICA ROCK EDICTS IV, VIII AND X
[BOULDER B (RIGHT HALF)]
Rock Edict IV
(at the top) 1 (I) [ati]kam[ta] A[mta]lam bahuni (vasa-sa]tani vadhite va 2 [pan-alambhe] vihis[4] cha bhūtānam nātinam [a]-sampatipati 3 samana-barbhan[äJna[m] a [sampatipati] [11 (11) se a[ja] Devilnemhpiyasa 4 Piyadas te lajine dhamma-cha[lanena) bheli-ghose aho dhamma-ghose [*] 5 (III) vimāna-w.sa[nä сha]bathini agi-kam[dhā]ni amnāni cha diviyāni (lū]pāni 6 dasayi[tpā]" ja[na* Jsa ūdise bahu[hi va]sa-satehi no huta-puluve tādise 7 ajās vaļhite Deväsna]órnpiyasa Piyadasine [la]jine dhamma-anusathiya? 8 anālam[bhe) pānānam avi[hi]sā [bhū]tānam nātinam (sampa]tipati samana-bambhananam 9 sampasti]pasti mā]tū-pitu-gusūsā vudha-sū[susă] [1*1 (IV) e[sa] amne cha [bahu-vi]dhe dham
ma-chalane vadhite 10 vadhayisati yeva cha Davāna[mpiye Piyal dasi lä]ja imam dhainma-chalanam (1") (V)
putā (cha kam) natale cha (pa]nātikā cha 11 Devanampiyasa Piyadasino [läj]ine [valdhayisanti yeva dhamma-[chalanam (imamlava
[kapar) dhammasi (sila]si cha chithitu 12 dham[ma] anu[sā]s[i]samti[l*] (VI) [e]sa hi sethe karma am dhamm-[änu"}sāsanā (l*] (VII)
dhamma-chalane pi cha no hoti a-silasa [l*] (VIII) se imasa athasa 13 vadhi ahini cha sādhu []*] (IX) etāye athāye iyam li[khite) imasa [a]ţhasa [vadhi yu]jamtu
hini cha mă alocha[yi]su [1] (X) duvăţasa-vas-a*}14 bhisitēnāli Devānampiyonā Piyadasina länajinata iyaṁ likh[i]te! [l*]
TRANSLATION (1) In times past, for many hundreds of years, slaughter of lives, cruelty to living creatures, disrespect to relatives and disrespect to the Sramaņas and Brāhmaṇas increased indeed.
(II) But now, as a result of the practice of Dharma on the part of king Priyadarsin, Beloved of the Gods, (every) proclamation by the beating of drums has become the proclamation of Dharma.
1 Chakravarti: onane. * According to Chakravarti, the letter cha is faintly seen on the rock. * Chakravarti: dasiyiptu. It appears that the engraver had first written te which he later changed into ...
Chakravarti: aja. • Tho letter is chipped off as stated by Chakravarti.
Chakravarti: sathiya ni. • Chakravarti: said.
Chakravarti: natábe. 10 Chakravarti: "There is a stroke above nu; but it does not soom to bothnigu of molirli connectel with m."
11 Chakravarti : "Some space is left between ni and De. This could not be inscribol owing to the rough of the stone."
12 Read lajina. 18 There is a short line below bhisitend in line 14 to soparate this edict from the next record (Rock Fit VIIT).