________________
No. 16) TWO EASTERN GANGA INSORIPTIONS AT KANOHIPURAM 3rddanda-(ma*]hāvarāha-srimad-ekādabi-vratarija-sama vana-vidalita-Kalikala-kalusha-mabi
spa[r*]sana-lēsa-mahāvāky-artha-pari4 charyy-ábhyas-parokshi[kçi]ta-paramabrahm-ananda-bhāva-mahārājādhiraja
rājaparaměsvara-Gang-ānvay-āvala[m]bana-sta[m*]bha-srimad-Ana6 ntava[r*]mma-rahutadēvanudaiya prava[r*]ddhamāna-vijaya-rājya-sazavat(.jarah
gal pattopbada(da)vadilo Mina-bukla-patchamiyum Budha6 klamalyum porra Rēvati-nal Abhinava-Virāpavisiyil irundu Antarudra
vishayattil Udaiyakāmam=engira (pe)7 yar=udaiya ûr Allāļanāthanukku pājā-naivēd[y-][*]tthamåga somaladēvi-mahadevi
2-chandra(ndr-a)rka-sthāyiya8 ga dhārā-pūrvvakamäga-kkudutten Somaladēviyen [i*) Sti-Vishvaksõnasya likhanam
TRANSLATION Haill At the command of the god) Purushottama, the lord of the fourteen worlds ; in the 19th year of the increasingly victorious reign of Mahārājādhirāja Rājaparameswara Anantavarma-råhutadēva,who has destroyed by the prowess of his arm the arrogance of the enemy in many a battle, who is a Paramavaishnava (and) Paramabhaffāraka, who is the son of the god) Purushottama the original cause of the universe, who is the (veritable primeval) Great Boar that raised high the three worlds, who by his observance of ekāda ti the best of all the vratas is free from the slightest touch of the black evils of the Kali age, who has attained the supreme bliss of Brahman by constant devotion to and practice of the meaning of the Mahaväkya, and who is the pillar supporting the family of the Gangas, on Wodnesday, Mina-kulda-panchami, Rövati, while staying at Abhinava-Várāpavasd, Somaladēvi-mahādēvi grants, with libation of water and for as long as the moon and sun endure, the village of Udaiyakāmam in Antarudru vishaya, for worship and offerings, to the god Allālanātha. (Thus) I, Somaladēvi, (give). (This ú) the writing of Vishvaksēna.
Inscription No. II
TEXT 8
Rajar jadivar kku(ku) ya du 20 Kalingsvaran=&yulla Apiyaakabhimadova-rdhutan Ads
māsattu 12[n]tiyadi saptamiyumn Tinga[t]-kld(kl)la10 maiyum porra Asvati-nál Ppe(Pe)rumāļukku vaitta tirunandāvilakku nälukku Ariyen
valla-năliyāl ney nālikku vi11 [tja pala-varggattu ppāl-ppa(pa)&u aru-pattu-nälum polimurai-nägumfe-chigai-ppakuvum
uru aru-pattu-nālum äga uru 128 ri12 shabha-nālur-kaikkondu i-ttiru-nandāvilakku nalum & chandir-adi[t*]tavarai Cheluite
kkadavom Perumal köyir(yil)13 sthanattom sri
1 The punotustion mark is denoted by the siga known pillaiyar fuli. . This insoription is engraved in continuation of No. 1.
Thus n is redundant. Tbis mis redundant. The word uru is not used while mentioning the other group of 04 cows sboro. This is redundant.