________________
54 . EPIGRAPHIA INDIA
[VOL. XXX 19 n-otpatti[ka*)-cha-ţi 1 vya'-bhūya "(t) sam-hi 5 (1) tathā Vrā(Brā)*-bri-Sudokasya cha-ti
1 vyāt-bhū i sāṁ-hi 8 (*ta20 thā Vrā(Bra)-[éri*)-Kālēmikasya' ti 1 vyāt-bhu () sam-hi 4 [1] Vrā(Brā)-[6ci*)-Tārā
patēḥ cha-ți 1 vyāt-bhū 1 + () sām-hi 4: (41) [l*] Bharadvā21 ja-sagotra-pam-bri-Pāņdokasya gpi-ti 1 vyä'-bhủ t+#'s () sāṁ-hi 10 (10}) [l*)
tathā Vrā(Brā)-Sri-Dēukasya' gộiha-ţi 1 vyā.-bhū +(1:) 22 sāṁ-hi 4 [l*] tathā Vrā(Brā)-sri-Sudākasya griha-ți 1 vyal-bhū sāṁ-hi 876 [l*] Kāņți
maniya -Vrā(Brā)-sri-Kēkavasya gpi23 ţi 1 vya-bhū (t) sām-hi 47 (45) [l*] tath=āsya mu-ţi 1 vya'-bhū tos toslid's) sāṁ-hi to
[l*] tathā Vrā(Brā)-bri-Vra(Bra)hmökasyagri24 ti 1 vyāt-bhūt sām-hi 2 [l*] ēda(vam) tath=āsya mu-ti 1 [l*) vyä'-bhū :(t) sāṁ-hi
(14] [l*) [ta]10th=āsya nā-bhū " sām-hi 2 [l*] 25 tathā sya(cha) Vrā(Brā)-sri-Sirokasya griba-ti 1 vyä -bhủ + (?) sār-hi 58 [I*]
Pūrvagrāmiya-Vrā(Brā) -sri-Dharaņikasya Guņo26 mbh-arddha-cha-ţi l vyāl-bhū ts +=(31) sãm-hi 2: (21) [l*] Sidhalagrāmiyal-pam-eri
Pāukasyals cha-ti 1 vyål-bhū sāṁ-hi 4 [l*) Ātrē27 ya-(sa*]gotra-Vrā(Brā) -sri-Sānkūkasya na-bhū sāṁ-hi 17 ti*] Dindisāyiya-Vrā(Bra)*
Sri-Prajāpatēh gřiba-vātyām 28 bhū to sāṁ-hi 37. [1*] grihi-pam-Sri-Nātbūkasya na-bhū sām-hi 17 Vrā(Brā)-sri
Jalokasya" grā-hi 14% (15) [I*] Vrå(Brā)*-bri29 Višvarūpasya gpi-ți 115 vya'-bhū +420) sāṁ-hi 376 (38) [*] Vrā(Bra)-sri-Mädhokasya
chi"-khi-mu-ți 1" vyal-bhū 1 [l*] Kēšara1 The editors read bya.
• The editors read 7. The symbol, however, stands midway between the form of written with two slanting dandas and its modification now used in Bengal.
• The editors read bra. .The editors' transcript has Kaltmikasya. . This has been omitted in the editors' transcript; but in their translation it is given an # puranas (sic.)'. • The editors, transcript has Pandokasya.
* The editors read Dedakasya. But note the resemblance of the initial u in this word with the same letter in uparilikhita in line 17 and its difference from din Kapadtka in the same line.
.The editors read Kanyamalīya. • The editors read Brao.
10 The amount and the akahara'ta are broken away: but, adding the other amounts and comparing the result with the total given in line 32, the lost amount oan be confidently restored. The editors say, "As the total of the yearly income from different lands falls short by I purina from the total given in line 32, we may take the income of Brahmöka's land as 1 purana yearly". This is due to a mistake in their calculation.
11 The editors' transcript has at this place. 11 The editors' transcript has Si(d)dhalagramfya.
10 The editors read Pa(m)dukasya and observe, "The name does not seem to be paika". The initial u employed here closely resembles the same akshara as found in uparilikhita in line 17. Cf. Kamarüpasā sanävali, p. 161, n. 3.
16 The editors read Jano(lo)kasya. But compare l in this word with the same letter in lila in line 12. 15 The editors read 2. 1. The editors read bi. 17 The editors read 3.