________________
EPIGRAPHIA INDICA
[VOL. XXVIII
Second Plate; First Side 11 chhinā-prākachhēda Srividā-parvvata-madhya-prākachhēda | Srividā-uta12 rēna Galachhina-päthára-prākachhoda | utara-disēna Gudēsara-pa13 thara-simaya utara-purvva-disēna Viņa-pathara-parvvata-prākachhēda Mā. 14 bäsämanta-Kathi Mahāsāmanta-Aïchara | suta-Sõnapa Kha. 15 tävädimayal thakura-Va(Ba)hula | Kadukullinga ētatta-sa16 rvva-samnatena dayadya-mandala-vibhra mēna | asana-ka17 rpat-abhävinat gimo=yam kraya-sasanam pradata | Etāna vidi18 tay. Blätapitra-Ankura Bhātaputra-Väghada | Bhätaputra-Ka19 üddiya | Bhătaputra-Heü Maha-Kuddapõlu yavadanda' bha
Second Plate ; Second Side 20 vēd-bhumi Sama-chhēdā susõbhanah tävda-yuga-sa hasrani 21 Rudra-lõkañ=cha tishthati sa-datām=vā para-datām=vā yo hare22 ti vasundhara | vishthāyām krimi bhuta pitfibhi saha pachyatē
3 tatākānām sahasrēna asva(sva)mēdha-satēna cha | goghna. 24 sahasrēņa bhumi-hartā na sudhyati ja'ya)gya ja(va)sya yadā 25 bhumitasyal tasya tada phala[m*] | haratën harayatē bhumi 26 manda-vudhi tam-āvpita sa vadho vāruņai pasai 27 tirya-yönisu jāyati A(A)dityö Varuņi Vimnu | Vrahmāta
Third Plate 28 Sõma(mā) Hutāsal na[h*] | Su(Sū)lapāni(ni)s=tu bhagavāṁ(vān) | abhinandanti bhu(bhū)29 midam(dam) go-Vrā(Brā)hmaņa-visvē(svē)bhya[h*] | rājñā(jñē) sā(sā)ntir-bhabhavati
pitä 14 30 mōha-pātēna bhotka(kta)vyamdēša-maryadaya niun-āksharam=2-15 31 dhik-aksha[ram*) mvā(va) sarvvé pramāņam=iti | Gandhatapāți-văstavya32 vanika(k)-Pandi suta-Padmanabha | sāsana udagiritam=iti 33 [A namber of dandas together with a lotus indicating the end]
1 See above, p. 48, n. 1. Possibly we have to suggest mayah in the plural.
* The idea seems to be : Elishah sarva-ammatēna referring possbily to the sont accorded to the deed by the persons mentioned in lines 13-15. Mahasamanta is no doubt the same as Mahäsämanta.
* The idea may be : dāyāda-mandela-kramena.
• The meaning of the passage is not clear. It may suggest that the income of the village had to be used for a sana and karpata, i.e., for food and cloth.
Correctly speaking: gramo=yam keraya-sasanatvena pradattah.
• The idea may be : ell téditarah referring to the persons who are mentioned in lines 17-18 and who may have been witnesses to the deed. Mähà may be & contraction of Mahäsämanta standing for Mahasamanta.
7 The verses in Sanskrit are hopelessly corrupt owing to the want of the writer's knowledge of that language and to the influence of the looal pronunciation. Read yavaddalta bhavid=bhumih sama-chchheda sudobhanal tavad=yuga-sahasrani rudra-lõke cha tishthati il
. Read sva-dattam para-dattām và yo harēta vasundharām sa vish thayān krimir-bhūtvä pitsibhil saka pachyate ||
Read go-sahasra-pradanena bhumi-hartia na budhyati | .. Read bhumis-tasya. The first half of this verse (bahubhiruvasudha datta rajabhih Sagar-adibhil) is carelessly omitted.
11 Road harat harayid=yas-tu manda-buddhistamo-voitab sa baddho värunaih påsais-tiryag-yonishu jāyat! 11 Read Vishnur-Brahma. 13 Bhavatu or bhavishyati is apparently intended. 16. The idea may be pita-putra-kramena. 15 Read nyün-akaharao. ** Road Padmanabhena sasanamuramaiti,