________________
30
EPIGRAPHIA INDICA.
6 भ्वये अनेकचातुर्हन्त गजघटाटोपसमर संघट्टल
7 ब्धविजयी (यः) 1 समधिगतपञ्चमहाशब्दमहासामन्ताधिपति
प्रो (प्र) थियोवज्ञभखावला (लो) कचोदन्तिदु राजः कुशली
9 सर्वानेव राजसामन्तभोगिक विषयपतिराष्ट्रकूटमहत्तरा
10 धिकारिकादो[न् *] समाज्ञापयत्यस्तु वो विदितं यथा मया एल (ला) पुर
11 व्यवस्थितेन अश्वयुजशद्दत्रयोदश्यां स्वहस्तेन पादां (दो) प्रक्षा
12 ल्य परलोकमपेक्षत्व मंगौक्कत्य (लोकमपेच्य ) महत्फलं च श्रुत्वा चन्दनपुरि13 चतुराशित्या ( रशीत्य) न्तर्गतपिप्पलालं नाम ग्राम [: * ] नवसारि
14 काविनिमांतभरडा[ज]सगोत्र तथाध्वर्युरवादित्य
15 भट्टाय
तथा माडल तथा [मो] विसरभ्य (भ्यो ) गुडेवरती
Second Plate.
16 र्त्यस्रातेन बलिचरुवैश्वदेवाग्निहोत्रादिक (क्रि) यो
[VoL. XXV:
17 सर्पणात्यं मातापित्रोरात्मनश्च पुण्ययशोभि
18 त्रि ( a ) ये पिप्पलाल ग्राम [: *] प्रतिपादितः यत[: *] अचाटभटप्रवेश्य [: * ] अ19 भ्यन्तरसिद्धिक[:"] सर्व्वादानसंग्राह्य [: * ] यतोस्म [दु*]वंशै ( श्ये) रन्यैव भोगनृ
20 पतिभिः (भाविन्नृपतिभोगपतिभिः ) ' नलवेणकदलोसार संसारजलबुहुदोपमं जीवित21 मवधा अस्मद्दायोनुमन्तव्य [: *] प्रतिपालयितव्यश्च यो वाज्ञा
1 The epithet anēka-chaturddanta-gaja-ghat-atāpa-samara-samghatta-labdha-vijayah' is also found in the Khámkhod plates of the time of Pratapaáila, edited by Prof. V. V. Mirashi (Supra, Vol. XXII, p. 95 ). The letters being partly illegible, the editor has read them as: aneka-cha[tu]rddanta-[gaja-ghata] [prapta* ]vijayah' [In the Khāmkhed plates there is no room for so many syllables after ghata. Ed.] But the present record has a greater similarity with the Bagumra grant of Nikumbhallaśakti Sendraka (Prithivivallabha) than with the Khāmkhed plates. Cf. Ind. Ant., Vol. XVIII, p. 267 :- Merumahidhara-vijara-sthiraruchira-samunnatë vikasita-mahati yasasi (vikasita-ya basi mahati) Semdraka-räjiäm anvaye naika-chanu(tu)rddantagaja-gha[1-a]pāpa-sama[ra] sanghatta-labdha-vijayö, etc. (The reading cited here will be found slightly different from the one given by Bühler.) The writer of our inscription thus seems to have before him a Sendraka record, which he blindly copied till he inscribed the words "vikasita-yasasi mahati sa ", as if he had to write Sendrakarajam anvaye.' Immediately after he wrote 'sa', however, it seems to have dawned upon him that this deed belonged to the Rashtrakutse and not to the Sendrakas. So he inserted an obviously unnecessary word "Indrarajia(juo)=nvaye." After stating that Dantidurga belonged to the Rashtrakuta family and that he was a son of Indraraja it was certainly not necessary to add that he was a member of Indraraja's family.
• Bhāgapati is the same as Bhāgika, a governor of a bhukti.
3
•
The letter la is incised below the line. It was evidently omitted at first by mistake and was supplied later on. The kakapada sign over the foregoing la indicates the omission.