________________
224
EPIGRAPHIA INDICA.
I VoL. XXIV.
__ है कार बपतिस्तदैवतं पर्वत(तम्) [1][*] चंपक --'पश्चात् सं --
वैरिकलकुदाल:"], जित्वा पावक[दुर्ग] पिचा कई प्रतापतापूर्व (वम्) [*] • [.']
महमूदमहोपालप्रतापनेव पावकं । प्रविमा वालित 10 [सर्व] वैरिवंदं पतंगवत् [][*] जीवंतं तत्पतिं बा ] दुर्ब [नौ]त्वा महा
बलं । चकार तत्पुरे राज्य महमूदमहौखर[] [[1][*] सात्वा गुणे[:]
कर्मभिरप्युदारैरतं कुलीनं नृपवंशजातं । मुख्य चका11 रात्मग्टहे महोगः म सेवके [भ्यो]धिकमान दानः [*]९३[n*] पचादिमि] सेवक[भ]
कवीरमिमादल कार्यकर विदित्वा पा- --- सदातिशूरं सदवाक्य.
-- देशरक्षा(चाम्) [1]१४[*] [पा]12 मौरवंशे नृपतिप्र[धा]न(नः) - - . मोभूदतुलप्रतापः । स-इव या सं(सां ?)
नागरीतं - सूयते - - - चारुकीर्तिः 10"][i] तस्मात् संबस
बोज --- मक्षिस चितो 13 मा(भी) प्रतापवान(न्) वीर(गे) विख्यात[:] पुण्यकर्मणि" [1][i] मह[मूदामही
पालसेवाप्रौढप्रतापवान् ] दानवीरविरं जीयाभलिकोई(१)मादलः ।।"]
१७[*] पनौदेशाधिकारं च पुण्यं पुख्यम14 तिस्तदा दुष्टारिदये राज्य' दुर्मामेनं चकार वे [][0"] [येनादौ] . गर्मिकोलवत पर्व पण्यखलन सर्वे
- - - - - । कासारंदचोद 16 व मनसोबासेन निष्पादितं सोयं वीर इमादलेंद्रिन्टप तिर्दा चवारोत्तम(मम्)
[1] १८[m] महम्मदपुरांतस्थ: कूपो यस्य विराजते । जगजीवनदानेन बधीराविमिवोहान् [*]२. [*] य[:] श्री.
* It may be pallydr or padyith; the former is improbable because place names with the ending palli are not met with in later Gujarkt inscriptions, though in this very inscription Pallocourts complete name of a place, and as will be mentioned in a note on it. Pallidita is also mentioned by Hēmachandra in his Duyafraya-kavya. Even in the case of earlier insoriptiona, a few cases that are available are limited to the Traikitaka, Rashtraküte, Valabbl and Western Chalukya inscriptions. [The reading, however, appears to be Chawpaka-puryyah.-Ed.]
* The sense is not clear and the reading is doubtful.
A superfluous anwendra is seen over má ofna. TOn the impression the reading looks like alba.-Ed.]
[Reading seems to be .. hvaya (samprati sägar-axtarh ya(yad).-Ed.)
• The reading according to Dr. Chhabrain Tamajjausainijant- Jhilaj-kshitas I [layer pratapandna(n) oira(78) vikkyata[J punya-barmmani !!
[The correct reading is ballarla for salyam.-Ed.)
The sense is not clear tow letters of this line are illegible. (Reading may be bdare-drayonidaripa. Ed.]