________________
52
EPIGRAPHIA INDICA.
[ Vol. XX.
TEXT OF A.
1 Svasti śri [*] Yāṇḍu 4-vadiņ edirăm-ändu Idaiyarru-naṭṭu-tTiruttavatturai-Mähädövark ku1 Tellerrerinduvera Nandippōtta[r]ai
2 yar kuḍutta palan-kāśu 60-du [*] ivv-arupadu kasum i-ññāṭṭu Nallimangalattu sabhaiyom ivv-arupadu käsun(m) Tiruttavatturai-Mahādēvar
3 idai kondu nārāya-nāliyāl nisadi nāli ney oru nonda-vilakku bandir-ädittaval irav[um] pagalum eriya-kkondu-senru alappomā[no]
4 m[*] Nallimangalattu sabhaiyōm Tiruttavatturai-Mahe(ha)dēvarkku alavōmāyil muṭṭil mutt-iraṭṭiyum mulappaṭṭa pan-mahēsvara[re]
5 sabhaiy-agavum tanitt-agavum nilaikkalam-ullitta tän vendu kōviņukku pukka iru-nurru-ppadiņn-āru kāņam dandam-iḍa [v]e
6 ṭṭinom Nallimangalattu sabhaiyom [*] idu pan-mahesvarar närppatt-enpayira varum i(i)rakshai .
TRANSLATION.
Hail! Prosperity! In the year opposite to 4, Nandippöttaraiyar, who fought the battle of Tellāru and gained victory (in it), gave 60 old kasu to (the temple of) Mahādēva at Tiruttavatturai in Idaiyarru-nādu. Having received from the temple of the Mahadeva of Tiruttavatturai these sixty käsu, we, (the members of the assembly of Nallimangalam in this nadu, bound ourselves to take (to the temple) and measure out daily (one) nali of ghee by the measure called näräya-näli, for burning one perpetual lamp as long as the sun and moon last. If we, (the members of) the assembly of Nallimangalam, fail (in our undertaking) and do not measure out (the ghee) to the temple of the Mahadeva of Tiruttavatturai, all the Mahesvaras attached to the central shrine shall levy on (us, the members of) the assembly, as a body or individually, a fine of two hundred and sixteen käṇam and this shall be paid to the royal officers' inclusive of the nilaikkalam whichever they desire. Thus we, (the members of) the assembly of Nallimangalam, had this (edict) incised. This (charity) shall be under the protection of all the Forty-Eight Thousand Mahesvaras,
.
TEXT OF B.
1 Svasti śrī [*] Ko-Marañjaḍaiyarkku yāṇḍu 4-vadin edir 9-am-anḍu Dhanu-nāyirru Sevvä[y*]-kkilamai perra Sadaiya(m)ttu [nāļ I]
2 daiyārru-nāṭṭu Tiruttavatturai-Māhādēvarkku1 iravum pagalum sandir-ādittaval irandu no[nda-ttiru-vilakku]
3 erippadāga kō-Marañjadaiyana(ā)yiņa
Pandya-kulapati Varaguṇa-Mähārāyar'
Anda-nāttu-Vēlān [k]aiy[il-kkuḍutta palla[n]
Read Mahadevarkku.
The symbols can be read as vula (mistake for vula) which with the preceding pukka becomes pukkav-uļa. The words ivv-arupadu kasum' are repeated twice in the record.
The words 'mulappatta panmähebvara ' here used stand in the place of malappattudai pañch-acharya divakanmi' occurring in other inscriptions. The body meant by the term appears to have been constituted into an assembly for managing the affairs of the temple and was called 'unndligai-väriya' or 'unnā ligai-sabkai. Ko' literally means 'a king'.
• Nilai-stationary and kalam-field or body. As such, the expression may mean a standing committee Read Maharayar.