________________
290
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. XIX.
24 le-välan=ūļi nadapida 25 tö(ta)yam(yin) mēl=ene bagegur 26 nödire sõladu chittam 27 Parāmganäputrakana [|*] 28 Nödire para-vadhuge 29 manam kūdadu sū -sū30 lol'-etti na[da]pida 31 töl-und-adida mole ba32 sir-olag-i]d-adida chittam 33 Parāmganäputrakana | [411], 34 Svasti [ll] Ubbi-Kkmai'sottiya 36 tammam Tuyyala Chanda86 ygam prasa (sa)stiyamh baroyi[si*). 37 dam |||*) baredane Chi[mma]yyat [11]
TRANSLATION
(Lines 1-10.) Hail! Supreme Master, supreme Lord, favourite of Fortune and Earth, great emperor, he who amazed good men (by his goodness), a marvel with elephanta, ho who is beautiful on account of firmness of character, he to whom (encounter with) the enemy is a sport, & wrestler against rutting elephants, & son to other men's wives, # (very) sun among heroes, Akalavarsha, Nripatunga, he who wears the girdle of prowess; the illustrious Kannaradova.
(Verse 1.) .......... women .......... the eye of Partingan putra (.e., Krishna III) seeing, does not see, (his) mouth does not speak and his mind does not unite.
(Verse 2.) Anovedonga (i.e., Krishna) rooted out the Chola who had uprooted the Pandya that had become famous as one who had killed his enemies) in the Bhārata (war) and who was 80 skilful as to share with Indra one half of his throne."
(Verse 3.) Unless one is overcome with love) for another's wife, his eye will not be captivated by her). But see! the mind of Paranganiputra regards another's wife as more than his mother who has fed (him) on her breast milk and taught (him) to walk.
(Verse 4.) Behold! (His) mind cannot be attracted towards others' wives; for it is the mind of Paranganäputra who considers himself as having remained in the wombs of others' wives and sported there, who regards their arms as those that repeatedly carried him and taught him to walk and their breasts as those which he had sucked (as a child) and played with.
(Lines 34–37.) Hail! Tuyyala Chandayya, the younger brother of Ubbi Kimainot caused this enlogy to be written and Chimmayya wrote it.
1 Read mif-sufof. Evidently a shortened form of Kamayyn.
The legendary accounts of the sablovements of the Pipdya klaga Mesleo mentioned in the V&vikudi and the sindamanor grants (Ep. Ind., Vol. XVII, p. 298, texteline-9 and 8. 1. I., Vol. III, Pt. IV, pp. 480 and 108).