________________
No. 8.]
THREE INSCRIPTIONS OF LAKSHMESHWAR.
61 tus-sima samåptaḥ Vpi | Kalasada nära mattar=olag=uttama-bhumiyen=ittanci
yasas-tiļakan=enippa Méchana-chamtpati Nandiya båvig=åsu nirmmala62 guņa-yakte Gauraleyal båvige mattar=ad=&s-enalke bhūtala-natan-
atu panneradn mattaramam Siva-pada-sékharam (31) Sva-dattam para-dattām vi yo
harēta valu(en)n63 dbaran [lo] śa(sha)shtim varsha-sahasrāņi vishthayam jäyatë krimiḥ || [32]
Gamgå-sågara-Yamuna-baṁgamadoļu koți kavileyam brāhmaṇaram limgigalan
sale pupya-dinamga!o64 l-alidavargal-appar-int-idan-alidar [33] Srimat-Karnnita-sukavi.mukhya
panditara kavite | Kavári-chakravartti Puligereya Jinnöjara agra-satan Chāvājana kandarane
TRANSLATION. (Verse 1: identical with v. 1 of inscr. A.)
(Verse 2.) There flourished a morning-gun to the lotug-lake the blest beanteons Chalukya lineage, a grim elephant to the coppices of young plantains consisting of countless froward enemy kings, a lord of earth whose pair of lotag-feet was rubbed by the gems of angást obeisant monarchs' diadems, an eager wooer of the goddess of universal victory, Tailaps.
(Verse 3.) His son was Satysraya, embellishment of the Chāļukyas. A son of the latter monarch's younger brother was king Vikrama, (likewise) the excellent Ayyans (and) Jayasim ha the wooer of the goddess of glory. The last-named king's son was Āhavamalla, victor in battle, mainstay of empire; that king's son was the lord of earth Sõmēsvara.
(Verse 4.) That king's younger brother, the valiant king Permádi, a consuming fire to the forest of the froes of the Cholas, breaking down the acacias in the marshes of the Gurjara kings, ruled this land.
(Verse 5.) Haughty with his might of arm, king Vikramaditya reduced his foes to the condition of village of Bhillas, giving them severally splendours with drums consisting of skipping crickets, with bands of bright singers consisting of thickets of reeds, with royal stools consisting of the ground, with lamps composed of gems in the hoods of serpents, with gay robes of snakes' slonghs.
(Verse 6.) This sovereign's son Bhalokamalla becamo distinguished, arquiring the circle of space, having a radiance of glory like moonbeama, unfathomable of majesty, wrestler ayainst the proud.
(Verse 7.) His son is a storm-blast upon the lamps hostile kings, a lion to the furions elephants hostile princes : who are there that do not thus speak of the Emperor Jagadēka. malla ?
(Verse 8.) The pain of the Tortoine's hard carapace has stopped ; the load on the Serpent king's splendidly jewelled head has diminished; the burden on the neck of the elephants of the sky-quarters has abated : this is because Jagadékamalla benrs without labour the realm of earth apon the puissant place of firmness, his own arm.
(Lines 15-17.) While the victorious reiga of...? the majestic Emperor king Jagadēkamalls was advancing in a course of successively increasing prosperity, (to endure) as long as moon, sun, and stars :
(Verse 9.) A bee to his lotus-feet, righteous in conduct, having counsels skilful in sbattering the Chðļa, Lal, and Görjara monarchs, a true hero is the General Kēsiraja.
(Verso 10.) Having auspicious characteristics Cor, characteristics of high-bred elephant) in constant embellishment, born of a noble family [or, berd), abundant in bounty [or, rat-icbor) The suis rather encertain
• Supply the usual Chalukya formula, M above