________________
358
EPIGRAPHIA INDICA.
34 simha-lamchchhanam 1 datt-artthi-jan-aparimita-kamchanam abharanam samara-jaya-karanam | pratapa-märttä
35 ndam samara-prachandam mar-kkolvara ganḍam jagad-orvva-gandam nām-a [di]-samasta-prasasti-sahitam śrima
36 n-mahamanḍalēs varam Kirtti-devarasam
dushta-nigraha-sishta-prati [p]āla
Banavase-pannirchchhasiramu[ms]
37 nadim pratipăsattam-ire tat-pada-padm-opajivi || Kam || Srig-adhinatham vijaya-srig-a[dhi]natham himamsu
38 la-kirtti-śrig=adhinatham dharmm-ödyoga-param negalda Kirtti haḍavala-hira [18] Vri Ind-ettal-pariy-iṭṭu suttan1-o[da ?]
39 g-ill-emd=alve köp-agni kayd-imd-aram gaḍa tamtidam Javana bayo! sãse kan-nettarov-imd-aram bide bisi[-]
40 n-areyol-pel-endh (nd)-asum-gondu nichcham dal Kirttigan-elgeg-alki sugiguris vidhvi (dvi)shta-bhu-mandala || [19] Dhurado [! -]
I
41 rchchi nilpa kanasam negav-ikk-ema kala takku bell-eraleya pindan-andaleye mul-giḍu lomchu-golalke chumch[ut=a]
42 varisida samke bhomkene nelalg-agid-utadan-ikke bechcharam sariyade Kirttigamg=idiran-amp-asubiid-ba [la]
43 [] yuddhado! || [20] Nerevuve baygal-omd-eraḍu Kirttiga nimna bhujapratāpamain nere pogalalk-a
~]
44 virodhi-nripālara [-]!=urvvi kak-iriva kukilva suyv=usirvva(rva) pengala baygalav-omdu kōṭi[-]
49 vajra-prakaram
50
[VOL. XVI.
Kadamba-kul
45 nereyavu bhara-koți veras-emdade bannisal-aro ballavar [21*] Kam || Padevade padevudu maganam pada
46 la na Kalikabbeya teradim pada va]la Kirttiya mam kaḍu-[ga]liyanudara-charitanam sa
47 ya [22] Va Ant-enisi
prasa [nna?] Kirtti-dēva-rajya-vårddhi-varddha [na]
48 [su]dhakaram | bandhu-jana-vanajam mandalika-Dēvē[md]ra ka *
Satadharam sarap-āga [ta]
negalda sa [ma]sta-gupa-sam panna
in e re ka
[pri][th] vt-narapāļa-rājya-la[kshmi
Kichaka-Vrikodaram para [-narl-sahodaram?] |
didane gandam Kirttidē[va]
TRANSLATION.
(Verse 1.) Homage to Sambhu, lovely with the yak-tail fan that is the moon kissing his lofty head, who is the foundation-column of the city of the triple world.
(Verse 2.) May Mrida, the god giving blessing of glory, whose pair of lotus-feet is adored by kings of the celestials, whose mass of high hair-coil is adorned with Ganges' lofty breaking waves and the tremulous young moon, whose half-body is occupied by the Mountain's Daughter, grant fortune of fame and fortune of victory to thee, O Kirttiga.
It is not clear whether the reading of the stone is suffa or suffi.
2 See note on translation, below.
3 Kao Bahadur R. Narasimhachar, who has kindly favoared me with his views upon this verse, proposes to fill the gap at the end of 1. 40 by reading idirchchi and that between 11. 42 and 43 by reading balam-umte. In my translation below I have accepted the former suggestion, but conjectars for the second passage balak autu (ot f), and translate accordingly.