________________
348
EPIGRAPHIA INDICA.
VOL. XV.
$94, the data of the second of them. It opens with the following Sanskrit anushţubh verse : Jagat-[t]rita ya-nathāya namo janma-pramāthinē. vaya-pramaņa-väg-rnsmi-dh vasta-dhvantāya Santayo " reverence to Santi, lord of the three worlds, annihilator of rebirth, who dissipates darkness by the rays of his utterances of authority on logic ?" This is followed by a passage which corrisponds word for word, except for slight differences of spelling, to ll. 1-13, down to the end of Terse 4, of inscription A. At this point (1,16) Another stanza (a Kanda) in praise of Lakshmarasa is added : Maleyam to[ttal!a-tuļidarin Maleyo!=mār-mmaleva Maleparam maggigi .am Maley-ēļu korpp-irdduman=aledam jalanidhiyo! -ēm pratapiyo Lakshma " he crushed dowu the Highlands, he made to vanish the warring Malepas in the Highlands, le swung tho Seven Hills, for all their hugeneas, into the sea : how majestic is Lakshma !” After this comes another panogyric verse in more general terms. Then on 1. 2.) the text goes on from the words Ene negal la Lakshma-bhupati (11. 13-14 of inscr. A.) to the middle of 1. 34 (end of verse 12, 1. 27, of inecr. A.), in almost complete correspondence, after which it adds two Kanda verses, extending over ll. 34-37: Krita-ksityar-Abhayanindigaļa tandjar-Sakalachandrasiddhāntikar apratinar=ssarvv-āmga-ma!-ānvita-Gandavimukta-dēvari muni-sishyar | Enisida Gandavimuktara tannbhavar charaņa-karana-pada-vidya-pāvana-antra-vīdado Tribhuvanachandra-munindrar=alte badha-jana-vandyar || The sub-tauce of this I have given above. Nest comes on I. 37 the verse beginning Pole Chola (v. 13, 1. 27, of inscr. A.), from which the text cuntioues in agreement with A. down to the end of verse 21 of A., after which it passes on to verse 23 of A., beginning Ganga-sagarao (1. 91 of A.). After this is a passage referring to Appigere, with regulations for the cult and maintenance of the local Jain temple; it has no counterpart in inscription A. Then come the three Sanskrit verses begin ning respectivels Sāmānyo=yan, Bahubhir-vvasudha, and Sva-dattāri para-dattān tā, with a concludivg phrase. Finally conies the section recording the grant of Kāțarasa, corresponding to II. 44-51 of inscription A, with which the stone breaks off.
No. 24.-GADAG INSCRIPTION OF VIKRAMADITYA VI: THE 23RD YEAR.
BY L10XEL D. BARNETT,
The town of Gadag (spelt "Guduk" in the Indian Atlas), the headquarters of the tāluka of the same name in Dharwār District, Bombay Presidency, is situated in lat 15° 25' and long. 75° 40'. It contains a temple of Vira-Narayana, on a beam of which is engraved the following inscription, which was first brought to notice in the Elliot Collection, Vol. 1, fol. 235a of the Royal Asiatic Society's copy. From this transcript the late Dr. Fleet published in I. A., Vol VIII, p. 187, the two verses on the establishment of the Chāļukya-Vikrama era (lines 13-14); and in I. A., Vol. XXI, p. 167, he gave, from a rubbing, a transcript of the passage on the initial data and length of the reign of Taila II (lines 1-4). A good ink-impression of the whole record was bequeathed by Dr. Fleet to the British Museum, and from it I now edit the text. It is not quito complete, or it breaks off at the beginning of the formal statement of the grant; possibly the remainder is hidden under the enclosing masonry. The inscribed area is about 8 ft. 14 in. broad; the height of the iak-impression, without taking account of the part at the bottom omitted from it, is 4 ft. 1 in.-The character is a singularly beautiful Oid Kanareve hand, with letters between fin. and in high, well rounded, with a moderate slant. At the beginning is the figure of a lotus.--The language is Sanskrit and Old Kanarese, both verse and prome. The verses (75 in all) are nearly equally divided between the two languages; Nos. 1-5, 8, 9, 16-21, 28, 34-38, 50-55
Elliot's transeriber was able to rend a fou fraginonta beyond the ink-impronion; but what he has given in very s'anty, and lerdly intelligible.