SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 313
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 268 TRANSLATION. "Of the householder Väkäṭaka, an inhabitant of the village housewife brothers. of his own term of life 2 • The name of the householder, Vakataka, is probably a clan-name and not a personal name. See No. 8 and supra, pp. 260-1. EPIGRAPHIA INDICA. , of the ., by the thera Bodhika ... of his wife Chamund with her with grandsons, friends and relatives also, for the increment bhar[a] kumari . No. 28 (No. 497 or 1913). ON A FRAGMENT. TEXT. siri-Champura TRANSLATION. The glorious princess Champura.. No. 29 (No. 498 or 1918). ON A FRAGMENT OF A COPING-STONE OF A RAIL. TEXT. yass chetlilya madha vet[i]ka cha [pa] TRANSLATION. coping-stone of the Chaitys. I do not understand the meaning of madha. If it stands for the Sanskrit madhya, the form should be recognized as a local tadbhava. No. 30 (No. 499 or 1918). ON THE REVERSE (UNPOLISHED) SIDE OF A BIG SLAB. TEXT. Niga-bu This is probably the name of the stone-mason. No. 31 (No. 502 of 1913). ON A SLAB OF WHICH THE SCULPTURE HAS PEELED OFF. Tukaya suchi danaṁ TEXT. väsikasa dhama-kadhikasa Budhi TRANSLATION. LOf] Budhi, a preacher of the Law (and) an inhabitant of No. 82 (No. 503 or 1913). [VOL. XV. TEXT. .
SR No.032569
Book TitleEpigraphia Indica Vol 15
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSten Konow, F W Thomas
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1919
Total Pages478
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size23 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy