________________
No. 13.]
SOME UNPUBLISHED AMARAVATI INSCRIPTIONS.
265
No. 14 (No. 564 or 1907).
ON A FRAGMENT OY AN OBLONG RAIL PILLAR.
TEXT. ... gasa putāna .. ...
TRANSLATION. • Of the sons of ... ga..
No. 15 (No. 568 or 1907). ON A FRAGMENT OF A RAJL PILLAR.
TEXT. .... [ni]gamasa
gamasa of this epigraph appears to have been traced or engraved by the same hand that traced or engraved No. 4. So here also we have probably a record of a gift of the city of Dhānyakataka.
TRANSLATION Of the city ... . .. ..
No. 16 (No. 561 op 1907). ON A FRAGMENT OF AN OVAL RAIL BAR.
TEXT. ... Utikasa mátu Kumbaył sichi The sign of longa in sachi is quite clear.
TRANSLATION. (This) rail bar (is the gift) of Kumbi, mother of Utika.....
No. 17 (No. 558 of 1907). ON A FRAGMENT OF AN OVAL RAIL BAR.
TEXT, .... 88 māta Kumbay sücbi
Kurb of No. 17 is evidently identical with the donor of No. 16. The writing of the two epigraphs is very similar. But the pictorial symbols at the end are different. In No. 16 this symbol consists of two tridents (trifüla) with a wheel (chakra) between them. The symbol in No. 17 is a trident evidently on a shrine.
TRANSLATION. (This) rail bar (is the gift) of Kumbo, mother of (Utika),
No. 18 (No. 555 or 1907). ON A FRAGMENT OF AN OVAL BAIL BAR.
TEXT. .... . tini suchiyo The bend of the vertical of r in tini is unusual, and the mark of i is very slight.