________________
No. 6.]
INSCRIPTIONS OF SUDI.
111
25 gam mānini Siriya-dēviyarasigam pațţidan=urvvi-nuta-vibhavam satya-nidhānam
Permmāļi-dēvan=apratima26 yasam [9*] Ene nega!da Permma-bhubhujan=anujam vidvishta-mandalesvara
kanta-jana-karņpa-patra-vichchhēdanan=apratima-pratäpi 27 Ch[a]vuṁda-nri(nri)paṁ | [10*] Tat-patta-mahādēvi Nara-nāth-āgraņi
Bijjalan Kasachuri-kshmāpāļan=ayyam gu28 [n-ākare]y=ād=Ēchala-dēvi tāyi? nri(nți)pa-varam sri-Vajra-dēvam sahodaran
atyumnata-Simda-vamsyan=adhipam Chāvundan-em29 [dande dal] Siriyā-dēviy-ol=ār-era!-ku!ado!am sampūjyeyaru rāņiyaru | [118]
Tat-tanūjarü(ru) || Dhareyam paļisa[l=en)30 (de Gaurige Gajāsya] Shan[m]ukham Siteg=uddhura-tējam Lava-bhūbhujam
Kaśa-nri(npi)pam sri-Dēvaki dēvig=ādaradimdam Bala-Kri(kļi)shộar=udbhavi31 [pa vol lok-ottamar=ppo]ttidar-Ssiriyā dēvige vira-Bijjala-nri(nți)pam Vikkayyan
emb=ātmajarū(ru) || [128] Avar=o!age | [Prajeyam] 32 [pālisi dharmmama nilisi sishta-brātamam kād=ari]-brajamam 80d[u niranta
ram vipula-laksbmi-dhāman=ādam] mahibhuja-[chüļāmani] 33 [Simda-vamsyan-ajitam sri-Vikramādityan=apta-jan-odyan-nidhi mandalosa-tilakam
Chāvumda-dēv-åtmajam k] [13*] 34 [Almost wholly illegible.]
TRANSLATION.
(Verse 1.) Homage to Sambhn, beautiful with a yak-tail fan consisting of the moon kissing his lofty head, the foundation-column for beginning the city that is the triple universe.
(Verse 2.) A site of wealth [or, of Fortune), a dwelling of the noblest of men [or, of Purushottama], illamined to perfection (or, illumined by the Lord of Serpents], origin of all living beings [or, of all the sattua element], made bright by kings of birds [or, by Garudal, connected with the brilliantly glorious Ganges [or, having a Ganges-like white stream of brilliant glory], pre-eminent, the true essence of the single watery element [or, sole life] of the uni. verse, causing welfare Cor, being the origin of Lakshmi] :-like the happy aspect of the splendour of the Serpent's Lord (Vishņu], the jewel-mine [Ocean] verily delights the mind.
(Verse 2.) The Ocean stands like the ethereal space encompassing this Jambu-dvipa, with drizzle springing up from the blows of the huge tusks of great water-elephants, with streams of foam bursting out from the lashing of dolphins' arms and from the beating of pathina fishes' tails and fins and of alligators, crooked turtles, and angry wallowing porpoises, and hideous with the roar of mighty dense clouds.
(Lines 7-9.) In the very middle of Jambi-dvipa, which, with the ocean thus resplendent as its bound, is brilliant in being adorned with grotto-bowers in the central mountains of all the continents and in being a blessed land richly endowed with power to remove all guilt
(Verse 4.) Conspicuous indeed is Mount Meru, charming with jewelled peaks, which is full of echoes of the murmurs of celestial damsels' amorous dalliance, where the tribes of birds are fascinated by the sounds of Kinnaris' sweet songs, and where brilliant moonstones are besmeared with lustrous saffron from the lotus-feet of Siddhas' wives.
Read Ma-deviyarasigan.
2 Tayi is to be pronounced as a monosyllable. $ The double meanings running through this verse are meant to compare the real ocean with the mythical Milk Ocean, the home of Vishnu.
• The Ocean is thus compared to the sky, which is blue, emita rain and snow and contains storm-clouds.