________________
EPIGRAPHIA INDICA.
[VoL. XIV.
174 य सीमेय हुणिमरदलु मट्ट कलु १ पदके पा[ग्ने]-. 176 यदलु कूडनहकिग बड गलु तोरेंगे तेंकण दडद ता. 178 रैमरद उत्तिन बडगण नह का १ कूडनहकिगे प. 177 इवलु परेंगे मूड मह वा १ मा परेय मेले बरद 178 मासन १ पदके पड़वलु हुणिमरले मूड नहकल 179 १ [पदो] पडुवलु तिरुमलेदारिय हुषिीमरद पडुव. 180 ण ना को १ पदक्के पडुवलु तुम्गिलमरद नह क181 १ पदके पडुवल्लु हुणियेमरके पडुवलु नहक183 गु १ पदके पडुवलु दंडहशियसीमेय पुषि183 मरदलु नह का १ पदक्के तेंवस तुंबुरद मरद पडुवन 184 नह का १ पदके पडुवल्लु बसुरियमरले मह. 185 च.नह का १ पदके बडगल तिवमलेयदारिय 186 परेंमेले होमिद यांसन १ पदके पडुवलु हुषिरी187 मरके तेंकष नह का १ पदके पडुवलु पाखदमरद उ188 तिन ना का १ पदके पडुवा दंडहलिगे तक नह गुं189 डिनलु होयिभिद भासन १ पदो तेंवलु तुम्गिलमरद उत्ति190 न नह का १ पदले तेंकलु पासदमरद यडेविड मूड191 [ख] नट्ट परेंगलिन उत्तिनलु नह का . पदके पडुवलु - 192 गाजियहम्यि होलमेरे सीमे । 193
श्रीचियंबक
ABRIDGED TRANSLATION L. 1. Let there be prosperity !
(Verse 1.) Let Gandia, who is an ocean of compassion and whose cheek is moist with incessant Aow of rat, take an interest in oar welfare.
(V. 2.) Let the glorious Varäha, who bore aloft the delighted Earth sunk in the waters of the ocean, procure fortune to us in abundanoe.
(V. 3.) Let water (jivana), which is the abode of Lakshmi, the bed of Sauri (Vishon). the body corporeal of Umapati (Siva) and the first (object of creation of Brahms, exist for our subsistenoe.
(VY. 4 and 5.) The moon-the birth place of nectar, of pare body, the embodiment of sixtoon parts and the esteemed brother of Lakshmi--whom Sadaliva, whose lotus-like feet are fondled by the crost jewels of the gods and the demons, himself proudly wears, was born from the milky OOORD.
I Rend बासन. * The goddess Lakshmi is asid to have come out of the milky ocean, when it ww churned. * The moon is the brother of Lakshmi, both of them were produced from the milky ocean.