________________
84
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. XIII.
(Lines 33-34)—for the purposes of the ariga-bhoga, rariga-bhoga, daily bathing, and worship of the divine Santinātha of the Ratta temple of the Jinas, which has been constructed by his Chief Scribe the incalculably meritorions Bichirāja, for the restoration of broken, burst, and worn-out (portions) of his abode, and for gifts of food and the like,
(Lines 34-38)- he did with pouring of water grant in exceeding pleasure to Subhaohan. dra-bhattaraka-dēva, the teacher at that temple of the Jinas, who was connected with the Müla Samgha, the Kondakunda Anvaya, the Débiya Gana, the Pustaka Gachchha, and the town) Hanasõga, at the time of the samkramana on Saturday the second day of the bright fortnight of Puslya of the cyclic year Raktāksbi, the 1127th (year) of the Saka ere, the village known as Umbaravāni in the Koravalli kampaņa within the Kundi three-thousand making it immune from all conflicting claims, carrying with it tēja-svāmya of the eight rights of usufruct, accompanied with rights over) treasures, deposits, water, stoner, gardens, etc., to be universally respected, for the increase of the glory of his empire and his posterity.
(Lines 38-39)-The boundaries thereof are : in the north-eastern quarter, at the corner of the naruval tree, & standing stone; thence, facing towards the south, in the direction of the east, standing stone; thence in front, & standing stone; thence in front, the Cobras' Tank ;
(Lines 39-41)-thence in front, in the south-eastern quarter, a standing stone in the mug. guddes of Mülavalli and Belgodu; thence, facing towards the west, in the direction of the south, a standing stone below the Imguņi Tank of the muggudde of Bemmaņavada and Kutukavada ; thence in front, the Kanikil-gallu, there a standing stone;
(Lines 41-42) thence in front, in the south-western quarter, a standing stone in the muggudde of Kuțukavāda and Karavase; thence, facing towards the north, in the direction of the west, a standing stone in the muggudde of Mèlgundi (and) Karavage; thence in front, a standing stone in the upper part of the Kendari ;:
(Lines 42-44)--thence in front, in the north-western quarter, a standing stone in the ... building of the muggudde of Melgundi (and) Nāvidige; thence, facing towards the east, in the direction of the north, the upper pile of stones of the Chunam-heap; thence in front, at the western corner of the Hill of the Wild Date-tree, a standing stone; thence in front, above the stone- heap of Herahina Kodi, a standing stone; thence in front, above the lea, a standing stone.
(Lines 45-47)-Likewise there was granted in the shire a sthala-vritti tenure (of the following estates) : in Mulavalli, the branch-hamlet of Karbür, on the east of the town, south of Belakabbe's arable land, eight hundred kamma of arable land; in the aforesaid Karbür, on the west of Maddi Gävunda's house, one house, six cubits in width (and) twenty-one cubits
1 On the ashfa Blöga see C. P. Brown, Three Treatises on Mirasi Right, p. 170., where F. W. Ellis quotes the traditional verse enumerating the eight bhogas, scil.nidM-nikahapa-pashanat niddha-padhya-jal-anvitar akahiny-agami-samyuktam ashfa-bhoga-samanoitam. Ellis explains thene : (1) widhi, treasure trove, (3) me kshēpa, property deposited in the land and not claimed by another, (3) pdshana, mines, etc., (4) riddha, lands, etc., yielding produce, (5) sadhya, produce from such lands, etc., (6) waters, (7) privileges actually enjoyed, (8) privileges which may be conferred. Burnell, South Indian Palaography, p. 118n., renders siddha na "improvementa actually made and rådhya as "improvements which can be made." See also Kittel, s.v.
* The Prema spinosa or longifolia.
The meaning of this term, which literally denotes "three heaps," is uncertain. Perhaps it is the same as the Telugu muggada, the junction of the boundaries of two or more villages (for examples of which see O. P. Brown's Three Treatises on Mirari Right, p. 32, in s spurious but fairly old grant)-[I have been inclined for some time to think that this term is equivalent to the tri-sardhi of some other records, and means the point at which the lands of three villages met, in this case of Umbaraviņi, Múlava!|i and Belgödu.-J. F. F.]
• Momku, wbiob I assume to be identical with mõlew of the dictionaries Meaning either "red cave" or "red sands."