________________
No. 18.]
THREE COPPER-PLATE GRANTS OF CHAHAMANA KELHANA.
209
The epigraph consists of 13 lines of writing, the whole of which is in prose. The characters aro Nāgart. The language is Sanskrit. As regards orthography it is worthy of note that a separate siga for b, resembling the modern Nāgari b, occurs in one place, 1. 4 ; but in two other places in the record, viz. 1. 7 and 1. 8, where b occurs, it is denoted by the sign of p.
A palatal sibilant is once used for a dental sibilant in fāšanan, 1. 3; but in several other places where the dental sa occurs in this inscription it is denoted by its proper sign, e.g. in samvat, and somg, 1. 1; in-Sinthirana-suta., 1. 4; in-sëjāyān, 1. 5, and so on. Vis doubled after r; e.g. pūruvaryann, 1. 7. Bat the surd k is not doubled after r; e.g. -ūrk, 1. 6. The word fãsanēnu * written as fāsamnēna, 1. 5; and the word Mahasvä midēva is written as Mahastāmvindera-, I. 9. There are many instances of the violation of Sandhi roles; e.g.-devo sāšanan, 1. 3; Nārāyanasya a-, l. 4; pūruvasyām asya, 1. 7; -vsikamälākulo pradattah, 11. 10 f., and so on. Other serious mistakes occurring in the text are corrected in the foot-notes. As to the meanings of the unfamiliar words in this inscription, the word sējaya in, 1. 5, is probably equivalent to the Sanskrit word bhuktau, property, which is usually met with in this connection in grants. The word dhikuaü, l. 6, and its allied forms dhikah, 1. 7, -dhimvadaü, 1. 8, and dhirkah, 1. 9, all mean the same thing, vis. 'a well,' as distinguished from araghata, 1. 8, which means 'a machine well or a well with a wheel to raise water. Satka,+ 1. 7, means 'belonging to' Narap(brahma and Dūdadīüs, 1. 8, are proper names, the former of a Vyasa (=a Brāhmaṇa who reads the Paranas in public) and the latter of a well. Mahasvämvin (Mahāsvāmi), 1. 9, i.e. the great lord,' on the analogy of Jagat-svami, by which (name) the Barya of Srimala (Bhinmal) was known" most probably refers to the Sun-god (Särya) of Bārņērā.7
This epigraph registers a grant by Mahārājadhiraja frt-Kēlhanadēva [of the Chāhamāna family] ruling over the Naqūla mandala, made on Monday, the 12th of the dark hall of Jyēshths of the year (Vikrama-) Samvet 1223. The grant consisted of a wells with its treasures and its treos, situated in the property (sēja) of the Rājpat (Ruija putra) Ajaya[rāja] in the same, i.e. the Korattaka village. The donee is the same as in the preceding and succeeding grants, viz. the Brāhmaṇa Nārāyaṇa, son of Sāmdhirana and a resident of Koramtaka (Koramtakiyah). Liues 12 and 13 have "this is the sigo-monunl of Maharajādhiraja fri-Kēlhanadēva himself." The closing portion of the last line is not intelligible to me.
The Rajaputra Ajaya[raja], in whose property the well granted lay, was probably the same as Ajayasiha, son of Maharājaputra Sri-Kumarasiha of inscription A above and as Ajayasiha, son of Rājao Kumvarasiha of inscription C below. As regards the locality Kõrantaka remarks on that dame on p. 208, note 2, above may be referred to. In this inscription, however, the place is described as a grāma, 1.5, which may show that at the time of this record it was only a village.
Attention may be drawn to the late Professor Kielhorn's remarks on the date of this record : " This date .... works out satisfactorily only for the amânta Jyaishtha of the current Chaitradi Vikrama year 1223, for which it corresponds to Monday. the 7th of June, A.D. 1185.
1 See foot-note 2 on p. 207, above. Compare the Marwari word dhimda orhinda.
* Above, Vol. XI, p. 49, and n. 1. Above, Vol. XI, p. 27.
Above, Vol. XI, p. 49. • zrog. Rep. Archeol. Suro. Ind., W. Circle, for 1908-09, pp. 52 1. * An old temple of Sürya at Bampora is referred to in the passage cited in the preceding foot-noto.
. A well in Southern Räjputana means a well together with the land irrigated by it ct. above, Vol. XI, R. 49, and foot-note 1. . Above, Vol. IX, p. 68, foot-note 1.
21