________________
No. 35.]
ANMAKONDA INSCRIPTION OF PROLA.
263
263
95 y Orumgalla Kûchikere96 y-êriya kelag[e] kaluveya 97 modals garddeya mattar-ond-g 8498 mipadale karathbar matta99 ra hattuman-itta || Nirutam=i100 dan-aļidavam sâsira-kavi[le]101 yan-ali[da] påpaman [po]rdda102 gam-adaradim rakshi si ]dar så103 sira-ye(ya)jcada palaman-eydi 104 subha[ma) padega[m] l1 [10"] Sva-da. 105 ttår para-dattâm và yê harêts 106 vasundhara th (l') shashtir=vvarsha-sahasr[A]107 pi vishthayam jayatê kệimih II [11] 108 Bahubhir-yvasudha dattå râjabhis-S&109 gar-adibhib [] yasya yasya ye110 di bhQmis-tasya tasya tada phalar || [12] 111 Alli basadiya kasam ge(ga)leva Bồ112 ya-[Pa]ddamge påga vondu Il
TRANSLATION. (Verse 1) May the lotus-foot of the blessed Jinêndra, which (like the lotus) is worthy of being raised by the lords of kings and the lords of ascetics (residing) in the three worlds, whose powerful doctrine completely destroys (all) sins (just as the powerful stom of the lotus completely cures the patient of his dôsh), which is the origin of the ratna-traya' (as the lotus is the birthplace of pemg) (ani) which has its a teation fixed on excellent virtues (gwa) only (as the stock of the lotus is made up entirely of delicate fibre), protect all Bhavyas !"
(Lipe 6 f.) Hail! While the victorious reign of the glorious Tribhuvanamalladeva,the asylum of the whole world, the glorious Prithvivallabha, Maharajadhiraja, Paramesvara, Puramabhaftarala, the front ornament of the Satyasraya family, the jewel of the Chalukyanwas flourishing with perpetual increase (to last) as long as the moon, sun, and stars.
(L. 14 f.) A dependent ou his lotas-feet (was) the prosperous mahamandalesvara, the chief Kaksti Bêtarass who had acquired the five great sounds, (who was) a mahamandalesvara, the lord of Anmakundi- the best of towns, & great devotee of Mahêsvara (Śiva), (one) whose actions were directed) for the good of (his) master (and) whose ornament was modesty.5
(L. 20 f.) Resplendent in (his) position as the hereditary prime minister (mahâmátya) entrusted with the administration of the kingdom of that king (i.e. Bêta), great of self-respect (and) possessing the triple qualifications of pre-eminence, counsel and energy,
(V. 2.) the dandadhinatha Vaija, minister of the glorious king Kakati Beta, worshipped by (all the people of the world for (his) liberality which bestowed desired objects on crowds
1 Désha is a medical term and means, according to Dr. Kittel, black or red spots on the tongue foreboding death. It may be that acoording to Indian medical science, the lotus-stem is a powerful agent in removing this dosha.
? See above, Vol. VIII. p. 134, note 3.
# Those are the lotus seeds which as sacrel beads are worn round the neck and are called tavaro-mani (lotus-geme) in Kanaresc.
• I.e. the Jain community: see Mr. Rico's Epigraphia Carnatica, Vol. II, p. 59, paragraph 6.
> The original appears to have rinayi- in which case the phrase may be translated "the jewel among the wellbehaved," but as vintya-viblishana is the form which generally occurs iu iowcriptions, I prefer to read ya instead of yi.
2x