________________
No. 3.]
ALUPA INSCRIPTIONS AT UDIYAVARA.
8 nålageyan ki(ki).
9 Ipon Patti10 oḍeyong-16&(va)11 doran-paṭṭ-ali-på12 yvon Svêtavaha13 nan Udayapu
14 ramân poguva
15 lli eridu éva(sva)
16 rgga (rgga) layakk=êri17 [don] [*]
TRANSLATION.
Hail! Prosperity! When Svêtavahana was entering Udayapura, Ranasagara's servant, Viñja Praharabhushana's son Kâmakôda, who pulled out the tongue of those who were not attached to the Pasupata lord of those three persons themselves, (and) who seized, destroyed and assaulted those who were not attached to the lord of Patti, ascended to the abode of heaven, having struck down (his enemies).
III-Inscription of Svetavahana.
This inscription (No. 105 of 1901) is engraved on an octagonal pillar in front of the same house as the preceding inscription and commemorates the death of another hero on the same occasion.
TEXT.
1 Svasti éri [*] Pandyavi 2 llarasará maga
3 n=Dêvu sâdu (dhu)-priyan-a
4 sådu(dha) jana-varjitan-Svê
5 tavahanar-Udaya
19
6 puramân-poguvalli
7 exidu svarggâlaya
8 kk-êridon [*]
TRANSLATION.
Hail! Prosperity! When Svêtavahana was entering Udayapura,- Pandyavillarasa's son Dêva, (who was) beloved by the good (and) shunned by wicked people, ascended to the abode of heaven, having struck down (his enemies).
IV. Inscription of Prithivisågara.
This inscription (No. 103 of 1901) is engraved on an octagonal pillar in the south-west corner of the court-yard of the Sambhukallu temple at Udiyâvara. It forms the memorial of a warrior who was killed when Prithivisâgara stormed Udeyapura (Udiyâvara) after his coronation.
TEXT.
1 Svasti éri [*] Pri2 thivisâgara
1 Read oḍeyong.
I.e. the Pasupata priest whose adherents Kamakôda, his father Praharabhushana (and his grandfather) Viñja were. I owe this explanation to Dr. Fleet. With fammattu-mdvar compare tammut-ayear and tammut-aruvar in Kittel's Kannada Grammar, p. 241. Dr. Fleet has noted the similar expression tammutt-irbbar or tammutt-irbbor, above, Vol. VI. p. 161, note 7.
D 2