________________
No. 19.]
SIX INSCRIPTIONS AT TIRUNAMANALLUR.
137
(L. 8.) Having received these hurdred sheep, the members of the assembly of Ékadhirachaturvedimangalam, (a village) granted to the temple, shall have to pour out ghee, to burn as long as the moon and the sun shall last.
E.-INSCRIPTION OF SAKA-SAMVAT 876. This inscription (No. 338 of 1902) records the gift of a lamp by the queen of a chief of Mupai, whose name resembles that of the other chief mentioned in the preceding inscription (D.).
TEXT. 1 Svasti śri () Sagarai yandu 87[6]2 Avadu Tirunavalur Tiruttondisva3 rattu Mahadevarkku Manaiyadiyaralyar Kulama4 nikkerumanar dév[i]ya[r-A]kkinan[g]aiyar vaytta 5 nogda-vilakkinusku va(vai)tta såvå m[]vá pôr-&du 6 nurul nûgun []ondu nd* ni[sa]de[m] ulakku mådd viyal5 7 n[ey] attuv[c]m=&pom Arumbákka[t']t-Ar[0]m [lo] idu (pan)-M[&]y[](hë).
[svarar jakshai 1*]
TRANSLATION (Line 1.) Hail! Prosperity! In the Saks year 876, [A]kkinangaiyar, the queen of Munaiyadiyaraiyar Kulamanikkerum&per, gave a perpetual lamp to the god) Mahadeva of the Tiruttoņdiśvara (temple) at Tirundvalúr. For this lamp she gave one hundred undying (and) unaging big sheep.
(L. 6.) Having received (these) hundred (sheep), we, the villagers of Arumbakkam, shall have to pour ont daily one ulakku of ghee by the madevi.7 This (gift is placed under) the protection of all Mâhêsvaras.
F-INSCRIPTION OF RAJENDRA-CHOLA I. This inscription (No. 360 of 1902) belongs to the reign of Parakesarivarman alias BAjendra-Choledēva, 1.e. the Chola king Rajendra-Chola I. who ascended the throne in A.D. 1011-12.8 The figure denoting the year of his reign is lost. A regiment of the king gave to the god a necklace of gold and jewels, and the commander of the regiment gave another neoklace of pearls and a bracelet of gold.
TEXT. 1 Svasti fr [1] [11] K[]-Pparakesaripa[r]mar-[na] sri-Rajendhi(ndi)ra.
$6]adevazku ya[pda) . . (va]du Jayangonda-66]a-ma[nda]lattu-Ttiru2 munaippa[di] M[ejlůr-nåttu-Ttirunavalûr-aga Raja dittadêvapurattu
[Tirutton]di(ndi)svarattu Adavalarkku udaiyar padai Vi(vi)ranaraya[ya
tte[r]i[ nda-vil]liga! 8 deyd-itta målai gal pogma-kkalanj-arai [lo] idil tadavi kattina
spa(spha)ţika[m] nåyagan utpada uru padigettu ni(nl)lam iraņdam (1") [mu]ttoậu målai 0
Compare the preceding inscription (C.)
Read waitta. • This sign of punctuation is expressed by dot above the line. • Cancel this syllable.
The syllable má is entered below the line. • See above, p. 134, note 2.
7 See above, p. 136, note 3.
See page 7 above.