________________
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. V.
TRANSLATION Hail! Prosperity! In the year Afteen (of the roign) of king Rajardja-Kósarivarman, who, in the belief that, as well as the goddess of Fortune, the goddess of the great Earth had become his wife, was pleased to destroy the ships (at) Kandaļûr-salai ; who conquered by (his) army Ganga-padi, Nulambar-padi, Tadiyar-padi, Vengai-nadu and Kudagamalainadu;' and who, in the long time during which his youth was resplendent, deprived the Seliyas (1.6. tho Paņdyas) of (their) splendour at the very moment when Udag(ai), which is worshipped everywhere, was (most) resplendent ;- in this year, on the day of Pärva-Bhadrapada, which corresponded to a Tuesday, three evenings having expired of the month of Kanya-we, the members of the great assembly of Tiruchchivindiram, a brahmadêya in Nanji-nadu, (a. district) of Rajaraja-vaļanadu, . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.-Inscription in the Ramasvâmin temple at Shermadevi.3 This inscription is dated in the same reign and the same year as the preceding one. It has been left unfinished by the engraver.
TEXT. 1 Svasti śris [11*] Tira-magn! pôla=ppera-nila-chchelviyun-danakkøy-urimai
paņdamai mana]-kkôl-Kkända[lûr]-Chch[a]2 lai kalam=aratt-arali=Kkanga-padiyu-Nuļam[ba]-padiyun-Dadigai-padi[y]um
Vên[s]ai-nádun-[G]u[da]gamalai-ñadun-dan3 dål=k[ko]qda taq=eļilvalar aliya! [el]lå-yandundol-Udag(ai*) vi[la]ngum
yandøy Seliya[rai]-ttèsis ko! kðv=Irâjaraja-Kosari4 van markku yandu padin-añjávadu ivv-aħdu Rajaraja-va[la]nattu [M]ulli-nattu
brahmadêyam Seraman-mah[@]dévi-chchatu5 [r]vvedimangalatstu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TRANSLATION. Hail! Prosperity! In the Afteenth year of the reign) of king Rajaraja-Késarivarman, who, eto, in this year. . . .
of seramân-mahadevi-chaturvėdimangalam, & brahmadéya in Multi-nadu, (a district) of Rajaraja-vaļanadu, . . .
G.-Inscription in the Råmasvâmin tomple at Shermadevi. This inscription opens with the usual historical introduction of the later inscriptions of the Chola king Rajaraja I., which, however, has been left incomplete by the engraver.
1 Other insoriptions rend Mulamba-padi, Tadiya-padi (compare above, p. 45, Doto 4), and Kudomalai-nddu. • See South Ind. Insor. Vol. II. p. 260, note 8. * No. 182 of the Government Epigrapbist's collection for 1895. • Those two words are engraved in large letters to the left of linea 1 and 2. • Read t44. • The historical introduction of this inscription agrees almost literally with that of the inscription E.
This is the ancient name of BhérmAdovi. In a later inscription (above, Vol. III. p. 240) the form Serayanmahadevi occurs. Both bramky and Seravan Aro Tamil designations of the Chöra king.
• The introduction agrees with the Tirumalai inscription of the 21st year (South-Ind. Inscr. Vol. 1. 8o. 66) in not inentioning the conquest of Battapidi, which is first referred to in an inscription of the 22nd year at Tiruvaiyaru (No. 217 of 1894).