________________
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vol. X.
.
.
4 . namdu . b5 m petimchchinam 46 i dharmamu o.
Top of pillar. . . .48 niga . . 49 pi nū[ru]
50 .
.
. .
. .
. .
. .
. .
.
TRANSLATION. (L. 1-19.) Hail! 'In the reign of the illustrious Jagadēkabhushana Mahārāja alias the prosperous Narasimhadēva, possessing all pre-eminences, ---which is augmenting and prosperous and stable) 88 long as the sun and moon endare - in the Saka year 1147, in the month of Jyështha, on the 10th of the dark fortnight . . . . .
B.-JATANPAL.
TEXT. 1 Svasti [11] sri mihārājah 2 Narasimgha dēvah rivaḥ 3 Gamga-döv[i] Lata ! mama4 lika Somarājaḥ | Ká. 5 māNā[y]kah datah [bh]6 mi Rāhils Pāmdo pra7 tigrābi 1 Mēdani Påmda (de) & Déva-nayaka Jamu Sa. 9 hu ! Ghika sēthi(0) Somai 10 ēt[0] pålaka (kab) vrahmavadha [g]ova 11 (pitri)-vadha välaghātakal éta [t]pape12 shu [1]ipyatē ! sya bhumi? (pralo)13 paye ! [v]adata cha prada cha vi [1] 14 sum(aum)dhară [1] shashthi var[u]sha-sahasra15 ni narakê jáyatė krim 16 Säkanal 1140 17 [Ja]syal bhumi pralopayasti tasya] 18 gårda[bba) vi(b)pa 1960[kari] maï[ilo]
jo
harto va
TRANSLATION. LI, 1-10 Hail! (While) the illustrious Mahārāja Narasimhadēva-rāvá (is ruling) (and) Gangadēvi (i) the mother (and) Somarāja (is) the mapdalika, Kām. Näyaka gave land, the recipient being Rāhila Pāņdē. Mēdani Paodė, Déva-nayaka, Jamu Sahu, Ghika Sēthi (and) Somaž - these are the protectorals (of this grant).
No. 251 of the Madras Epigraphical collection for 1908. ? Read fri. Read maharajah.
Read Narasimhadeva-rävah. * Probably data bhūmēh is meant. • Rend göndha. The syllable dla at the end of the line is represented by vertical stroke in the original. 1 Read bhtumin. • Probably ethär papena lipyanti asya bhumim pralopayanti ge is intended.
• Read mradatlah paradattan da yo hurélu tusurid hara shashtim taraha. sabarani narake jayata krimin. Road Sak-ankar.
11 Read yo bhimit pralöpayati. ? Read sükari mavs. 1 That is, they will see that this grant is duly respected.