________________
252
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. V.
93 pa(pha) lavam padevaru i dharmmavan-alidavar=å Gamge Varanasi Kurakahêtra-Prayag-adi-punya-kshetramgalol- kavilegaluvam brāhmaṇaravaṁ komda papamam paḍevar-ly-arttha-sam
Ślóka ||
94 dêhav-ill-embudam muṁnnam1 Manu-vakyamgalu(la)m pêlgu[m] Il Bahubhir-vvasndha bhuktå rajabhiḥ Sagar-Adibhiḥ yasya yasya yada bhumis=tasya taşya tada pa(pha)lam || Ganyamtê. pâmva(sa)vô 95 bhûmêr-ganya[m]tê vri(vri)shți-bimdavaḥ
na ganyatê vidhâtr-âpi dharmmasamrakshanê phalam || Sva-datt[*] para-dat[] vå yô haréta vasumdharam | shashthir-vvarsha-sahasrâņi vishthâyâm jâ96 yatê krimiḥ || Karmana manaså vàchâ ya[b] samartthô-py-upêkshatê | sabhya(bhya)s=tath=aiva châhla[b] sarvva-dharmma-bahishkri (shkri)tab || Kalani tarayêt-kartta sapta sapta cha sapta cha | adhô-vapa
97 tayêd-dharta
[
sapta sapta cha sapta cha | Ślôka || Api Gamg-âditirtthêshu hamtur-gâm-athava dvijam nishkriti aya brahmasva-harap[ê*] nri(nri)pâm || Sâmânyo-yam dharmma-sêtu= 98 nrip&rp&ri kale-kalê pâlantyö bhavadbhib sarvvân-êtânu bhâvita(na)b pårththavendra? bhayo-bhayo yachatê Ramachandraḥ || Svaty mangalam cha | śris-cha || Om
99 Om [11] Haranol-tavanidhiy=amt=âm darav urav=ill=enisi padeda dêgulavam Puraharana Kailasad-amt-ire virachisidam Sambhu-bhakti-dhâmam Ramaṁ || Vri || Dégulak-endu bhakta
100 janav-âdaradind-idir-erdda kot[t]ada(da)m hagavan=âdaḍam kaladu-kollade bêdade nâḍe dve(dai)nyadim pôgi nri(nri)pâlaram Sivan-anugrahav akshayav-age madidaṁ digula(va]th Har-Adr[]=[]
101 y-åg-ire Raman-id=êm kri(kri)t-ârtthanô || Ka || Kesavaraja1-chamapam sasanavam pêldan-amt-adam tirddi nirâyâsane baradan11-Isana Siva-charapakamala-sarapam Saranam || Om [11]
102 Svasti Śrimattu-Hara-dharani-prasûta-Mukkamna-Kadamba-[vamsa ]rum v[8]s[1]-puravar-Adhisvararum éri-Madu(dhu) kanâtha-devara dibya(vya)-śri-pada103 padm-âradhakaras | Mal[1]idevarayarum ||13 Nagarakha[m]deya .rige-nåḍumam
104
1 Read munnam. Read shashti-varsha. Bead aéturanripdnám.
TRANSLATION.14
Om! Reverence to the god Sambhu (Siva), who is made beautiful by a chauri which is the moon that lightly rests upon his lofty head, and who is the foundation-pillar for the erection of the city of the three worlds! May that tree of paradise which is Sambhu, praised by the gods, which is the abode of the beauty of clusters of flowers which are the rows of drops of
Metre, Sloka (Anashtabb); and in the next five verses.
5 Metre, Salint.
4 Read mishkriti, for mishkritih.
7 Read pártthivémdrds.
..koṭṭaru ||
Metre, Kanda. The metre is faulty in the third pada.
Metre, Utpalamalika.
dâsam
10 Metre, Kanda.
13 Read drddhakarum. The following mark of punctuation is unnecessary.
Bana
The metre is faulty here.
This mark of punctuation is unnecessary.
14 On previous occasions I have, like others, been accustomed to give in italics, in brackets, words which are not in the original texts, but are necessary to complete the sense and make readable sentences in English; for instance, in the opening verse of this record, the words "the god" before " ambha," "his" before "lofty," and "and" before "who." For the future I shall give all such words in common type, without brackets, and shall give in italics, in brackets, only words which are added to explain or supplement the meaning of the original texts, and as to the correctness or suitability of which any doubt may be possible.