________________
No. 23 )
MINDIGAL INSCRIPTION OF RAJADHIRAJA.
207
TEXT.1
1 Svasti eri [11] Saka-varisha 970-nê yi Sabbajitu-santa2 tsaradal srimat-Virapêndiyana
taleyum
Serama3 na Skleyu[m] konda kov-Irájakesaripadmar-åna udeyår Sri-Rajadhi4 râjadêva[r]gge yandu m uvattanyes [*] Srimat-[Da]ndangyakam A5 ppimayyan-appa 0[ro]-kkettu-gandam gapda-Narayana Cholans-singham
Rajendra6 Chola-Brahmamariyar MArdjavad[i] Êlusäsiravan-Alutta V[a]1107 ra bidinal sukha-sa[m]gbâta-vinodadir Alutt=ire [19] Muruganamaleya 8 Muddarasara magam Bairayyan=app[a] Rajendra-Chô la-Pompalamârâya9 Koyyakore-náda Mindumgallal Pallavakatt-endu hosa kereya[6] 10 kattisi tū riban-ikkisi bh Amiyar tildi Sômésvaradevara degulava 21 []livam . [88]disi soteyan ikkisal Appimayyan-appa Rajendra-Chola12 Bramhmamarayar iy ura Sômêsvaradeva[r"]gge Pallavagattina tūbina 13 modalal Chô]ana-gingem ko[!]agadal kandugan gald[e]yam Badagaņa-[Pôm)14 pa[la]ka[t]t-endu kereya katti[si] tûmban-ikkisi kereyalai-golangar 15 gal[a]eyum nan[da]-divigege iy=ûra g[&]ņam ondum bha[t®]ţ[ra]rige pattu
kolagam ga 16 Ideyavam Sômêsvaradeva[r]gge Arasar-damma-dattiy=age bi[tta]r [l[*] I 17 dammavan=alidavar k avileyum Båņa[r]âsiyuvan=al[i]da pâpakke 18 pôpar [ll]
TRANSLATION. (Line 1.) Heil! Prosperity! In the Saka year 970 (which was) this (current) Sarvajitsamvatsara (and) the thirtieth year of the reign) of king Rajakesar varman, alias the lord fri-R&jadhirajadêva, who took the head of the glorious Virapandya and the Såle of Sörama (i.e. the Chêra king);
(L. 4.) while the glorious Dandanayaka Appimayya, alias Rajendra-ChôļaBrahmamâriya, a chief who alone makes (his enemies) tremble, a (very) Nárayaņa among heroes, the lion of the Chola (king), was governing the Marajavadi Seven-thousand (province) (and) was immersed in the delight of pleasing conversations in (his) camp at Vallûru ;
(L. 7.) when Bairayya, alias Rajendra-Chôļa-Pompclam&raya, the son of Muddarasa of Muruganamale, having caused to be constructed at Mindungallu in Koyyakore-nadu a new tank called Pallavakattu and 8 sluice to be built, having levelled the ground and having examined the cracks in the temple of Sômèsvapadêve, had (them) plastered, - Appimayya, alia. Rajendra-Chola-Brahmamáriya, gave to the temple of) Sômêsvaradeva in this village (one) kanduga of paddy-land, (measured) by the kolaga (named after) Cholana-Simga, 10 at the base of the sluice of the Pallavakattu (tank);
(L. 14.) and, having caused to be constructed a tank called the Northern Pompalakattu and a sluice to be built, (he gave) to the temple of) Bômesvaradeva, as a gift for the merit of
1 From four inked estampages.
? Read Oparmara Read-sankathd-. Sainghata might be translated by crowd ' or 'abundance, but the phrase occurs in many otber inscriptions ss sukha-tarkathd-vinodadin.
Read tirdi and compare with it the Tamil tirutti which, a Mr. Venkayya informs me, means having reclaimed." Bead alipat.
• Read Brahma'.
Read ty-. • Read .golagan.
Read 1. 20 According to 1.6 t bis was a birds of the Dandandyaka Appimays.