________________
ADDITIONS AND CORRECTIONS.
dovotees, standing in front of Siva), gave with reveronce for the building of the temple, and not going to the kings and with humility iniportuning them (for
contributions), through the inexhaustible favour, etc. Page 263, text line 6.-Mr. H. Krishna Sastri considers that it is not necessary to correct
dana-vidan into dana-vidhan, which latter word assumes an adjective based upon dáng with vidhi in the sense of 'act, action.' And dana-vida, with the meaning
who has acquired (the habit of giving' or 'who bestows gifts,' can be justified by the analogous words kirti-vida, 'a man who has acquired fame, and suvay ô-vida,
one who has attained the prime of life' (for these two words, see Kittel's Kannada-English Dictionary,) and the Vêdic varivô-vid, 'bestowing freedom, repose,
treasures' (see Monier-Williams' Sanskrit Dictionary). text line 7, for noppadals purutara, read no[r]ppad=ap[p]=urutara; and cancel
note 13.-(H. K. S.). - It may be added that, as Kittel's Dictionary does not give any forms from nôdu or nôl introducing an r, perhaps we ought to consider that
the text contains a mistake for nôlpada, rather than for nårpada. 264, lines 18 to 21, in accordance with the corrected reading in line 7 of the text, notified
above, read who is devoted to the water-lilies that are the foot of spiritual precep tors, who is a man possessed of the very greatest resoluteness such as is not seen anywhere else.