________________
296
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. III.
food and raiment for the ascetics (of the shrine), and for the benefit of disciples, learned men, visitors and others :
(1.) the village of Kashmandi, bounded on the east by the cistern (prapd)' of Manigrama, on the south by the road to the village of Våparavata, on the west by the water course (vdhala) % of the village of Sachåndalakapittha, and on the north by a salt river (kshara. nadi);
(2.) the village of Asanavira, bounded on the east by a water-course cansed by heavy showers of rain (? dhára-váhala)," on the south by the river of the village of Kåraparņi, on the west by the sea, and on the north by the river of the village of Gavahana;
(3.) the village of Vadadgula, bounded on the east by the twin-rock (?) of the Bhogadeva hill, on the south by the water course of Akhadada, on the west by the stone of Patasada, and on the north by the sisavi (?) hill of the village of Stámana;
also a jivalókas at the village of Dévalakshmi, a chakántara at Vyadgarula, and a jdhaka at Sayyapall.
Rattaraja at the same time (in lines 50-52) ordaing, that these three villages and the rest, well defined as to their four boundaries, for every one belonging to the king (?) abhyantarasiddha, not to be entered by the regular or irregular troups, are to be enjoyed, with the exception of previous gifts to gods and Brâhmaņas, by the learned teachers of religious studentship born in the Karkaroņi branch of the famous Mattamayura line (or school), to be preserved to them as long as sun and moon endure. And he adds (in lines 56-61), that he has further assigned a gadiyánal of gold from every vessel arriving from foreign lands, and a dharana of gold from every ship arriving from Kandalamůliya, excepting Chêmulya and Chandrapura ;8 also families of female attendants, a family of oilmen, a family of gardeners, a family of potters, and a family of washermen; also within the fort, for a jagatipura, a piece of land bounded on the east by the wall of a dwelling-house, on the south by the "monkey gate," on the west by the road to sivata, and on the north by a street-well; and outside the fort, for a flower-garden, the land formerly known as "the mare's ground."
Lines 62-73 then contain an appeal to future rulers to protect this gift of religion (dharmalo), threaten with the punishment of hell those who might resume it, and quote six of the ordinary
1 The ordinary meaning of prapd is a place for watering cattle, a shed on the road-side for accommodating travellers with water.' Bal Gangadhar Sastri has translated the word by ' creek,' because the Maratht wyponym pot in the dialect of the Southern Konkap (according to him) has that meaning, and because sheds for the distribution of water are as unknown as they are unnecessary in the Kohkan.
. See Ind. Ant. Vol. XVI. p. 206, note 33.
Kohdra-nadt may possibly bave to be taken as a proper name; compare ndrépdfay, the name of the town where this inscription has been found.
• Dhara-odhald also may perhaps be a proper Dame; compare Akhadada-odhald below.
. For the three words jbvalóka, eldkantara and jahaka, which are quite clear in the original, I eannot sagrout any suitable meaning.
of the intended rending in line 51 should be sarupardjaklydndmaalastaprakalpanfyansabhyantarasiddham, the translation (so far as it can be given) would be not to be touched with the band (of appropriation) by any one belonging to the king, abhyantara-riddha,' eto.
This word, ordinarily spelt gadydpa, is in Mr. Kittel's Kannada-English Dictionary explained to moon' weight about equal to rwovi or farthing, & kind of small gold coin (at Bellari, occasionally in Mysore)? dharana is in the same dictionary said to be sort of weight (for gold) variously reckoned.
. [Compare above, pp. 84 and 92, where a tax of one fanam on every boat is referred to.-E.H.]
The word jagattpura, which I have not met with elsewhere, may perhaps be similar in meaning to brahmapurl,' an establishment for learned and pious Bribmapas.'-(Or, jagat pera might be the same as jagati. katte, s raised square sent before a village, round a tree, etc.;' Sanderson's Canaruso Dictionary.- E.H.]
* This word is used here as neuter noun.