________________
EPIGRAPHIA INDICA.
[VoL. III.
____20 [संन]या [निष्पाद्याभ्यवहारवारयुगळ[वि]ष्कम्पसम्पत्तिकम् [*] सम्पूर्ण विदधे गभीरसुदरं रंगेशितुशाङ्गिणो यस्याभूत् भुवनेश्चतुर्दशभिरण्यापूरण[न्दर्भभम् । [२६] पातन्वतान्वहमनेकतुलाधिरोहं रंगेन्द्रधावि नरदेवदिवाकरण [*] [३]बा.
21 मसंशयमभक्ष्यत मेकरर्थे तत्केतुलक्षणमधास्यत चेव मीनम् । [२७] महीपतिमहापति: प्रतिनरेन्द्रलोकादिव प्रतापरविमखलान्यपहतानि दोर्बिक्रमः [1] सुवपरिकलितान्यतिमहान्ति पावास्यदात् कवेरगिरिकन्यकापुळिन[थायिने __ 22 शाङ्गिणे ॥ [२८] सर्वानप्रणताबिपात्य नृपतीन् सिंहासनेभ्यो 'हठरत्तैर्वि
यि समाहर्मन इव स्वम् प्रांशु सिंहासन[म] [*] 'भूभदभानुरदत्त रंगपतये यत् प्राप्य लक्ष्मीसखस्सोयम्मेरुतटीजुषस्मतटितो' मेघस्य धत्ते श्रियम् [॥२८.] ____ 23 हेमाच्छादनराज त्यधिगतप्रख्यातनाबो हरहेमस्योरगसूदनस्य शयनागारस्य चाधिश्चियः [1] [वीणि] स्वाम[यानि 'राजतपनचक्रे विमानानि वैश्वीरंगम इवाभिषेकविकृतैरुत्भासते मौलिभिः ॥ [..]
TRANSLATION.
Hari. Om. Hail! Prosperity! (Verse 1.) Having caused to long for the other world (i... to set or die) that Moon of the Karpata (country), by whom this lotus-pond ' of Sriranga had been reduced to spitiable state, (and) re-instating in this (lotu-pond of Sriranga) (the goddess) Lakshmi, who is worshipped in the three worlds,-king Sundara-Pandya rose full of brillianoy, (like) the Sun.
(V. 2.) The king who was the Mahêndrs of the glorious (city of) Madhurd, built for the lord of Ranga & shrine (dlaya) with the gold which (he) had given by frequently performing the ascending of the scales. The mass of its rays, red like fresh roses, appears to be the dawn which indicatos perpetually the rise of the bright moon of (the king's) fame from the mountain of his (the god's) raised arms.10
(V. 3.) Having covered with gold the shrine (vimdna) of Hari (Vishnu) at Rahga, the Sun among kings placed in it an image of the highest being parama-purs),- which consisted of gold to the tips of the nails, (and which he called) after that name of his, which had arisen out ot that great work,h-just as the Yogin (places the highest being) in (his) pure mind.
(V. 4.) The Sun among kings gave to Sarigin (Vishpu), who resides at Ranga, agarland of emeralds, which (he) had taken from the treasure of the Kathaks king, (and) which, clinging
1 Rend 'भूा.
. Read भूभानु.
• Red खर्चमवानि. • Rend vठाते.
• Read सतडिती.
• Read सासते. 7 The day-lotus (padma) is supposed to close its flowers at night and to be the residence of Laksbmt. • Literally, obtained a rise which was steaming with brilliancy.'
Here, and in verse 27, tuladhiróha is used for tuld puruaka or tulkondra, the gift of as much gold w equala the weight of one's body." An account of this ceremony, as performed by the Maharaja of Travancore on the 29th April 1892, is given in the "Madras Mail" of the 3rd May 1892.
0 A reference to verse 10 suggests that the raised arms" are those of Vishnu in his Narasimha incarnation, who is tearing the demon Hiranyakasipu. Both verses 2 and 10 appear to befer to the building of one and the same shrine,
nois out of the covering of the shrine with gold. Compare verse 30.
** This gift appears to bave induoed the king to adopt the curious surname emerald-king' whleb oocar in verte 18.