________________
184
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. III.
Vikarin samvatsara, having gratified six female mendicants with gifts and honourable treatment, eto., (and) having of his own accord washed the feet of Nagadêvapandita, the head of the holy Vadiyar-Gana,' has given, at saņdi, in the northern part of the village), sixty mivartanas (of land), by the staff which is the royal measure, for the purpose of repairing anything that may become broken or torn, (and) for the performance of worship, and to provide food, to the chaitydlaya, - built at Sundi, the city which is the chief (town) of the Suldhậtavi seventy villages, of his wife, the glorions Divalômbika, who is a manifest goddess through the purity of (her) aceurste perception. The boundaries of it (are):- On the east, the cultivated land called Månasinga-keyi; on the south, the land called the land of the jack-fruit trees; on the west, the field called Keppara-pols; (and) on the north, the stream that comes from the village of) BAlugêri. The village gives three gadyaņas as the aruvana ;* (and) the village preserves the entire arrangement.
(L. 80.)- “This general bridge of piety of kings should at all times be preserved by you,"(thus) does Råmabhadra again and again make a request to all the future princes! The earth has been enjoyed by many kings, commencing with Sagara; whosoever for the time being possesses the earth, to him belongs, at that time, the reward of this grant that is now made, if he continue it)!
(L. 83.)-- At Sundi, the chief (town) of the Suldhatavi seventy, the glorious Diva!Amb , - the one Rambha of the world, -celebrated the sacrificial rites of six femalo mendicante, and caused the famous Jaina temple to be built. Om! Om! Om!
No. 26. - SRAVANA-BELGOLA EPITAPH OF MALLISHENA;
AFTER SAKA-SAMVAT 1050.
BY E. HULTZSCH, PA.D. This inscription is engraved on four faces of a pillar in the Pårsvanatha-Bastio on the Chandragiri or Chikkabetta hill at Sravaņa-Belgola, the well-known Jaina village in the Chandarayapatna tâluků of the Hassan district of the Mysore State. Fairly correct transcripts in Roman and Kanarese characters, and a tentative English translation of it, were published in 1889 by Mr. Rice? The subjoined Någari transcript and English translation are based on excellent inked estampages, which were prepared on the spot by my Kanarese Assistant, Mr. H. Krishna Sastri. In spite of all possible trouble, I do not flatter myself to have made out the correct meaning of every verse of this difficult inscription. Fature investigation of the literature of the Southern Digambaras will probably lead to the elucidation of most obscure passages, Professors Kielhorn and Leumann, to whom I sent one set of the first proofs of this paper, have placed me and the readers under great obligation by valuable additions and suggestions, most of which I have inserted in the introduction and the footnotes under their initials (F. K, and E. L.).
Or, perhape, " Vatiyar-Gans."
• Samyag-dariana, 'accurate perception, or complete vision,' samyag-jdna, complete knowledge,' and samyak-charitra, correct conduct, constitute the ratna-traya, or three excellent things of the Jaina,
* Or Koppara-pola." If the first component of the name is keppara, the whole word seems to mean "the field of the deaf men,"
• The arurana, - lit. aix panas,' - was a tax on anya-lands (see Ind. Ant. Vol. XIX. p. 249).
See page 181 above, note 8 ; and compare the mention of six female mendicants in line 74 of the record, • No.1 on the plan of Chandragiri in Mr. Rice's Inscription at Sravana-Belgoja, p. of the Introduction.
1 Ibscription No. 54 of the same work. Mr. Rice's text is reprinted in Nagari characters in the Kdvya ndld, No. (Prdehinallkhamdld, Vol. 1.), p. 144 1.