________________
178
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vol. III.
18 ntarktmå niravagraha-pradhana-sauryyô vidyatpu' prathama-ganyu[h*]
Sriman 19 Komguņivarmma-va(dha)rmmamahârâjâdhiraja-pu (pa)ramèśvaraḥ śrîmad
Avinita-prathama20 nâmaja(dhë)yah [ll*] Tat-putrô vijțimbhamåņa-sakti-trayaḥ Andari
Ålattar-Purularel-Perņņ821 gar-Ady-aneka-samara-mukha-makha-h[u*]ta-prahata-surapurusha-pasūpahara
vighs22 sa-vihasti (stí) krita-Kritânt-Agni-mukhaḥ Kirâtârjuniyasya pañchadasa
sargga-tikâkára[]
Second Plate; Second Side. 23 srimad-[D]urvvinita-prathama-namadhêyaḥ [11] Om Tat-putro
durddanta-sa(vi)mardda-mridite(ta)-visva[m]bhara24 ridhi)pa-mo(mau)!i-mal(&*]-makaranda-pu[m]ja-pi[m]jariksha (kri)y a ma
ņa-charanayugala-nalinah sri-[Mushka]ra-3 25 prathama-namadhêyaḥ (11 Om Tat-putras-chaturddasa-vidyasthân
Adhigatê-ramaļa -matir=vvigêsható [ni]ra26 vašêpa (sha)sya nîti-śåstrasya vak[tri]-pråyå (78)ktři-kuśaļo ripu-timira
nikara-sarakaran -odaya-bhå27 skaraḥ śri-Vikrama-(pra]thama-nâmadhêyaḥ [11*] Om Tat-putra (trô) =
nêka-samara-samprapta-vijaya28 lakshmi-lakshita-vaksha[h*]sthalaḥ samadhigata-sakala-s&str-artha[h*) sri
Bhuvikrama-prathama29 prathama-namadhêyaḥ [ll] Om Tat?-putraḥ svakiya-rup-âtiếaya
vijiji)ta-Naļa-bhủp-i(a)30 kåras=Śivamâ[ra-prathama-ná®]madh[@*]yaḥ [11*] Om Tat-putraḥ
pratidina pravarddhamana-mahadana-janita-punyô 31 hasula-mukharita-Mandar-darah Sri-Komguņivarmma-dharmmamaha
råjådhiraja-paramê varaḥ 32 Srisu(pu)rusha-prathama-nâmadhêyaḥ 1(1) Tat-putrở vimala-Ga[m*]8
Anvaya-nabha[h*]stha!&-ra(ga)bhastimaļi fri-Kom33 gumivarmma-da(dba)rmmamaharajadhiraja-paramégvarah sri-s[i]va
miradêva?0-prathama-námadhayahil
Read vidvatru.
* In the Nagamangala grant, line 16, the real reading is alattár-Pporulare; not alattúp-paurulare, as published. The Purulare' of the present grant may be a variant of Porulare;' or the w may be a mistake for ano, which was intended to be formed like the 8 in viddran-6 palabdha, line 6.- The Nagamangala grant gives Pelnagara,' instead of the Pernagars of the present text.
The two akahara, in brackets are supplied from the Nagamangala grant, line 18; they are quite illegible in the present grant. * Read adhigata-uimala.
Read wikara-nirdkaram. . This word is repeated unnecessarily.
The shape of this t is altogether anomalous. & The text is completed from the Nagamangala grant, line 28-29, according to the real reading of it.
. Some correction seems necessary here; but the nature of it is not apparent to me, unless hasula is a pure mistake for hasana. It is just possible that the syllables kára, at the beginning of line 80, bave been misplaced and properly belong here; that'the intended reading there was nala-bhupafasivamdo; and that the word ookdra should be found here.
10 There can be little doubt, if any, that the first syllable of this word was intended to be fi, not ba. 11 Read namadh@yah.