________________
INSCRIPTIONS OF SANCHI STOPA, NO. I.
107
No. 89. परपान देवकस दानं [*] "The gift of Devaka from Arapana (Arāpāna)."
No. 90. अरहदिनस दानं रमोरज[हि] कडि -- "The gift of Arahadina (Arhaddatta) in Ramorajakaļi (?).
No. 91. अखवतिया इसिगुतस वणिजस दानं [1] “The gift of the merchant Isiguta (Rishigupta) from Asvavati (4svavatt)."
No. 92. इसिकस भिखुनो दानं [1] "The gift of the monk Isika (Rishika)."
No. 93. L. 3. इसिकस रोहाL. 2. शिपदियस दा
L. 1. नं [*] "The gift of Isika (Rishika), inhabitant of Rohinipada."
No. 94. इसिरखितस दानं [] “The gift of Isirakhita (Rishirakshita)."
No.95. L. 1. उजेनिया विखदेL. 2. वस पजावतिया
L. 3. मुलाय दानं [*] "The gift of Mula (Mala), wife of Visvadeva (Vifvadeva), from Ujjain."
No. 96. [उ]दुंबरघरिय [स] चमि[तस] दान।"] “The gift of Sachamita (Satyamitra), inhabitant of U dubaraghara (Udum. baragriha).
No. 97. L. 1. क[ट]क[अय]कस पयपतुडस
L. 2. भिकुनो दान[*] "The gift of the monk, the venerable Patuda (?), inhabitant of Kațakanu."
# The impression seems to be incomplete. The last word probably ended in T and designated Arahadios w inbabit. ant of Ramorajahikada (p).
9 The iuscription has to be read from below. Read Off. * This is a mere scrawl, and the bracketed letters are mostly uncertain. * Most of the letters of 1, 1 are very faint, and the first bracketed one is not certain.