________________
218
THE INDIAN ANTIQUARY
[ NOVEMBER, 1933
should receive a reward. The best archers in the kingdom tried, but none succeeded. One day Tâzi Bhatt, who was passing that way, firing his arrows in all directions in a most reckless fashion, came to the place where the ring was suspended, and, more from a playful feeling than from any thought of accomplishing the difficult feat, let go an arrow, which, to his great astonishment, passed clean through the ring. He was immediately conducted to the presence of the King, who praised him and gave him the promised reward.
Gudanic rani chay til ciraghas :
Gudanic rani chěy bâghac hiy: Gudanic rani chěy nara-phah Magas :
Gudanic rani chěy panani ziy: Gudanic rani chěy brand sangilas.
Doyim rani chěy milan drot: Triyam rani chěy hay zan krilas :
Tsúrim rani chěy gharibas ghato!.
The first wife is (like) oil to a lamp;
The first wife is (like) a flower-bush in a garden; The first wife is like the warmth of a fire in January February ;
The first wife is (like) one's own earnings. The first wife is (like) a step up to the door-chain.
The second wife is (like) a sickle (applied] to the roots; The third wife is (like) soot on the front door;
The fourth wife is (like) darkness to the poor.
(10)
Haras nindar piyam yutam pava gom;
Káras doh grinz isám na ak. Adana gharey kádaz me wah gom,
Nit pathas mě hěkim na tsak. Teli pyos fikri yěli Wafun koh gom ;
Put âm bor wati kudum na thak. Tsyunum na yutam mandeněn doh gom,
Zyúnum na ken'sha lajim patay hak. I fell asleep in Har (June-July) until the stream of water dried up;
On no single day did it appeal to me to work. While yet forming, the alluvial deposit (in the stream) got washed away;
I could not carry turfed earth to the fields. I came to my senses when Watâyan became difficult to ascend like a hill ;
The load pressed [heavily) on my back, but I did not take rest on the way; I did not see until the day finished at noon;
I did not gain anything until a cry to halt reached me. Harum kykhtdm mě, Hara gutshum.
Sor kaji trávit tamiy kaji drás. Par kun pakan ta wath mukajim:
Lajim buchi ta taway as. Something was shaken from me; I desired to find God.
I came with that desire, after abanroning all (other) desires. In going towards the East (i.e., towards God) the path cleared for me; I got hungry, and therefore I came.
(To be continued.)
(11)