________________
[ JULY, 1932
THE INDIAN ANTIQUARY
132
جواب شری ست گور صاحب بنام بال دهر از مقام را سکوره (1) داپسند افضل
حق بار تو باد .: در حریم خام دل بار تو باد (۲) مهربان پیوسته اهل دل به تو ..
کام دل بادا همه حاصل به تو (2) گوش کردم جوار شرح نامرات .
خوش بیان بادا زبان خامرات (۴) گر بصورت دوری از هجرم منال
: ايک در معنی بها داری وصال (5) نور من بنگر بهر جا جلوه گر : عام در حیوان و خاصه در بشر (1) تور پا کم در گرفت
اتاق را : لیک داند هر که شد مشتاق ما (۷) ديم دوری نیست از ما را به تو : در میان گر هست منزل ها به تو (1) رتبة مشتاق
ما بالا تر است : هر که شد مشتاق نما نیک اختر است (1) تور من نابنده از ماه و خور است :
ور من رخشنده از هر گوهر است (۱۰) در حقیقت گشتم از ما نا مور : اسم و جسم و رنگ و روی هر بشر (۱۱) خود پرستی باب این بازار نيست
: خود فروشان را درین ره بار نیست (۱۲) هستی
خود پین بود بار گران : خود پرستی ست ازار گران (۱۳) در حريم نيست بار خود پرست
: وصل ما با بد کسے از خود برست (۱۴) شیوا مردان حق نبود خودی
: از خودي بگذر بها واعمل شدی (15) بے نشان آمد نشان ہے خودان
: سر بنه بر استان بی خردان (۱۱) به
خودان هستند والا دستگاه : شاه وقت و صاحب تاج و تده (۱۷) بے خودان خود مظهر خاص حق اند : بے خودان خود محو ذات مطلق اند (۱۸) باش فرمان بخش
شهر بیهودی : آشنائی بر و بکر بیخودی (۱۹) بسكر از تاثیر الفت ها ه ها
: در دلت اسرار عرفان کرده جا (۲۰) واقفی خود از رموز فيضي وصل : از فرع ہے مدبری زان سوے اصل (۲۱) در حقیقت هرچه گفتم اے رفیق
: باد دادن بود در شرط طریق (۲۲) از سدانند دعا کو
قدیم : کرست بر درگاه اخلاصت مقیم (۲۳) تا بود دایم مدار شش
جهات : تا برد قایم قرار کائنات (۲۴) مد دعا بادا بر احوالت شمول
: زانکم میباشد دعاے او قبول (۲۰) باش از الطاف ما اے جان جان
: کامران این جهان و آن جهان
Translation of reply from Rapa Bhawani to Bala Dhar. (1) O darling! May God's grace be thy helper!
May thou have admittance into the sacred apartment of the heart ! May the saintly-minded be kindly disposed towards thee! May thy desires be all fulfilled to thee! I listened to all the contents of thy letter, May the tongue of thy pen by eloquent ! Though in person thou art far away, do not grieve at separation from me: But in reality thou art united with us. See my splendour is conspicuous everywhereIn beasts in general and in men in particular.