________________
196
THE INDIAX ANTIQUARY
OCTODER, 1929
bouquet, which she smelt. The Brâhman's wife reached the stream later on and caught the second bouquet, which she Enclt. The result was that Sadr Máji gave birth to Nand Rishi, and the Brahman's wife to a boy who was named Bhîm Sadhu and became a holy man, performing austere penances in a cave at Bh fimzu, about a mile to the north of Mattan village.
When Nand Rishi was born, he would not suckle his mother. Lalla Ded came again ard approached the new-born baby, saying to him-Yinah mandachhok nah tah chanah chhukha mandachhân? (i.e., you were not ashamed of being born, why then of suckling ?) Hearing these words he began to suckle at once. Lallå Ded then enquired the name of the worthy mother of this worthy son and, when told that it was Sadr (ocean), she remarked-Sadras ai chhuh mukhta neran (i.e., Aye, pearls do only come out of the ocean).
When Nand Rishi grew to manhood, his step-brothers named Shishu and Gandharv, who were thieves, took him one night with them to help in & theft. They reached a village where they broke through the wall of a house, and told Nand Rishi to enter and bring out anything he found heavy in weight. Nand Rishi entered and found a box full of gold and silver, but he reflected that if he brought it out he would be committing a sin. So, instead of this box, he brought out a stone pestle and gave it to his brothers, telling them that he could find nothing heavier in the house. His brothers were angry at his stupidity in not understanding that heavy things meant precious metals, and, thinking that he could not understand what they actually meant, told him to bring out anything light in weight. He te-entered, and lo ! he brought out a sieve and a winnowing fan and told his brothers that there were no lighter things in the house. His brothers, disappointed at his foolishness, afterwards themselves stole & cow and handed her over to him to drive to their house, they themselves going to some other place to steal. Nand Rishi was driving the cow when he heard a dog barking wow, wow. In the Kashmiri language wow, wow means "BOW, sow." Ho reflected that the dogs were reminding him of the fact that what he sowed now he would reap hereafter, and that it meant that he would be punished by God for this theft. He, therefore, let the cow go, and went home. When his brothers returned, finding that he had not brought the cow, they asked him why he had not done so. He replied to them as follows
Angana nad Idydn chivih hun
Bhayau kan dit shrunitar“Yimi yuth wuv tami tyrut lun
Teah Nandi wow, wow, WOW." The dog is barking in the compound.
O brothers I give ear and listen to (what he says) " As one sowed, so did he reap;
Thou, Nand, sow, sow, sow." His brothers would not listen to his advice, but gave him a thrashing instead for his carelessness. He did not mind this, and said -
Yim tamogunas milit maran
Tim tadilan tah lagan das Yim Sahazai Sahazai grodran
Tim sorui sendan ads. Those who kill tomogunas (passion, anger, sorrow, etc.) or tama-gunas (the
snake of fama, s.e., passion, etc.)
They will bear (everything) with resignation. Those who seek after ease, 480 (God),
They consider everything in this world) as ashes (worthless).