________________
MARCH, 1906.)
THE ROOK INSORIPTIONS AT MULBE.
INBORIPTION No. III. Position: To the right of No. I.
Text in Roman Transliteration,
ska'athabs yin
risobola yanpar Text in Classical Orthography.
dka thabs yin yisobos nanpar [ mdzodcig).
Translation. [This is a difficult way.
May the Lord hear [us]!
Notes on the Tibetan Text. ska, instead of dka, is one of the many cases in which a d, b, or y prefix assumes the pronunciation of sorr.
rtaobo, instead of yesobo, is another example of the same kind. This inscription also was left unfinished, but it was necessary to add only two more syllables.
Notes on the English Translation, This short inscription refers evidently to Inscription No. I., which makes its date 1400—1440 A. D. In it is expressed the voice of the people with regard to the edict of king 'a Bum-lde. The people were afraid that the god to whom the goat had been annually offered would be displeased, if it was withheld from him, and apparently wish to tell him that it was not their fault if the sacrifices were discontinued. This god is addressed by the title yłsobo, Lord. Of course, the sacrifices were resumed later,
INSCRIPTION No. IV. Position : Below Inscription No. II.
Text in Roman Transliteration, Om [ba]ati dam sridla pad rgyud rgyalpo ngyalmo co 'amir 'akhadum nyingyi chab
orid rgyas 'agyur cig thonpo husen mir chos don gru[b]pa yongyi bdagpo the gar 'agaripa (Inga yon 'adag gurubu yu Inga) rtrig rbon ali mama so rame Idanoig (khanmo bis 'ajoma) (man thang whung sa yin) rtoo cas kris rgyas oig.
Text in Classical Orthography, Om sasli, dam sridla pad brgyud rgyalpo rgyalmo jo mir khatun myiskyi chab
orid rgyas 'agyur oig; blowpo huson mir, chos don grubya yongyi bdag po the mgor 'agaripa (Inga yon bdag guru bu yyu Inga) rinig dpon ali mahmad bood nams Idancig: (Ihanmo bio 'ajoma) (man khang yahung sala yon) yao boasla bkrashis rgyas shig.