________________
806
THE INDIAN ANTIQUARY.
(JULY, 1902.
Song No. XXIII.-Kesar's Four Victories. Text.
Translation. 1. buthsa ngarangngi dgung lo brgyadpoi 1. When I, a boy, had reached my eighth nangdu
year, shar ande bandhe ysum btulpa yin
I subdued the three Andebandhes of
the East. buthsa de kunni khs 'agying 'agying rig The boy has been triumphing over all of 'agyingspa yin
them. 2. bathsa ngarangogi dgung lo bou yoyispai 2. When I, a boy, had reached my twelfth year,
nangda ri rgyal blon chen kun btulpa yin.
subdued all the great ministers of the hills. buthsa de kunni kha 'agying 'agying rig . The boy has been triumphing over all of agyingspa yin.
them. 3. bathsa ngarangngi dgung lo beu drugpai 3. When I, a boy, had reached my sixteenth nangdu
year, bdud khyabpa lagring kun btulpa yin
I subdued the devil Khyabpa lagring and
bis men. buthsa de kunni kha 'agying 'agying rig The boy has been triumphing over all of 'agyingspa yin
them. 4. buth sa ngarangngi dgung lo bco brgyadpai 4. When I, a boy, had reached my eighteenth nangdu
year, hor ngan kun btulpa yin
I subdued all the bad Y&rkandis. buthsa do kunni kba 'agying 'agying rig The boy has been triumphing over all of 'agyingspa yin.
them. Notes.
Notes. 1. For the Andebandhes of the East, compare In this song we have probably the four victories, Kenar Saga No. v. 1.8. There we hate seven which were prophesied in the Spring Myth of the of them. 2. Kun, compare Note No. I. 3. Kesar Saga" No. V. 11-16. Instead of the word 3. Khyabpa lagring means "coverer longband.' Yârkandis' in 4 Mongolians' may be said, This is perhaps another name of Agu Za in compare Jäschke's Dictionary. Kesar Saga No. III.
Song No. XXIV. - Kesar and the Mules. Text.
Translation. 1. buthsa ngai ngosla nyon dang wa drezha 1. Oh, you brown mules, listen to me, to a boy!
khampa 2. buthsa ngai bdagla yan dang wa drezha 2. Oh, you brown mules, please, listen to me, khampa
to a boy! 3. rtsvakha nang gar bzangpo za chogpa 'adag 3. There is quite enough of good pasture; 4. drezha khampa khung khungbo cila bco 4. Oh, you brown mules, why are you crying 'ad lei
khung chung ? 5. chu mig gar bzanpo 'athang chogoes 'adag 5. There is quite enough of good wells; 6. drezha khampa khung khung bo cila bco 6. Oh, you brown mules, why are you crying 'ad lei
khung khung ? 7. sa ljub bdemoi kha 'adug chogces yod
7. You have been [long] enough on good pas
tare; 8. drezha khampa khung khungbo cila bco 8. Oh, you brown mules, why are you crying 'ad lei
khung khung ?