________________
104
THS INDIAN ANTIQUARY.
[FEBRUARY, 1902.
Text.
lei
Bong No. XVI. - A Dance.
Translation. 1. Ngobongs nomoi yerla bzhangs mkhan yod 1. The body of the girl is as it it was built of
gold : 2. skralo nomoi vyubai rgyal lang yod 2. The hair of the girl is like a turquoise lei
willow. 8. yyasla 'akhor 'ang amai bomo
3. Now turn to the right, mother's daughter ! 4. yyonla 'akhor 'ang bakal bzang rolma 4. Now turn to the left, Skalsang Bolma! 5. rgyab de la chog 'ang lei
5. Then break off backwards ! 6. rgyab ri bzangpola Itaste rgyab dela chog 6. In the direction of the good bill in the back
break off backwards! 7. mdun de la bsus ang lei
7. Now again advance, meeting (your com.
panion]! 8. mdun la bauste yar kholas la sedar cos. 8. Advancing again give honour to God on
high!
Notes. 1. Syobongs - sgopo, body. It is remark- able, that the genitive nomoi is placed after the word it is related to ; lgi to be pronounced like Datoh lij. 4. Rolma = sgrolma, see Ladakhi Grammar, Laws of Sound 8; the name means good kalpa, deliverer.' 5. Chog, imperative tense of googpa, a sudden move backwards in dance. 8. Khodas = Khuda, God, Hindustani, serdar = sijda, prayer, Hindustani.
Notes. In this song we have a queer mixture of Buddhism and Muhammadanism. Whilst the word Khodas, God, is only used by Muhammadan Tibetans, the name of the girl is quite a Buddhist one : also the idea of paying ho.nage to a god by an ordinary dance is perfectly Buddhist.
Song No. XVII. - Tobacco from Kashmir. Text.
Translation. 1. khaculli damagpo hazarri damag
1. Tobacco from Kashmir is the tobacco o
lords. 2. spyilimla skang dogs 'ang med
2. There is no fear of its being filled into a
general (pipe). 3. bathsa ngarang khacalla cha zana 8. When I, a boy, shall go to Kashmir, 4. skompala skom cha rig yin
Then it will be water for the thirst. 5. ali buthsa dbus ytsangla cha zana 5. When Ali, the boy, will go to Central
Tibet, 6. ngalbari ngal 'athso rig yin
6. It will be like rest to the weary. 7 khacalli damagpo culibai mentog 7. Tobacco from Kashmir is like apricot
blossom. 8. spyilimla skang dogs 'ang med
8. There is no fear of its being filled into
general (pipe). 9. buthsa ngarang dbus ytsangla chana 9. When I, a boy, will go to Central Tibet, 10. sduna sun rogs yin lei.
10. It will be my comforter, when I am
homesick.