________________
DECEMBER, 1898.]
IN MEMORIAM GEORGE BÜHLER.
GARWI.
Specimen I.- The Parable of the Prodigal Son.
381
Ak mêsh-a dú púl ashû.
Lakot pat tani bab-ka mano, mai-ki mál-me tani
tani
I
One man-of two sons were. Younger son his-own father-to said, 'me-to property-in my-own dah da,' Tan mál duéra dah-kér. Kidi dos pat lakot put share give.' And his-own property (on)-both (he)-divided. A-few (some) days after younger son harkihá jama kér, déôr utan-ki gá. Tati bág taní mál lál kar anchan-kér. everything together made, far country-to went. That place his-own property bad act dissipated. Swá mál khlás-kér, tati utan-me gián gáhat yág, ta ti tang hû. Sah ga tati All property finished, that country-in big famine came, and he straitened became. He went that utan-ma khan-sah naukar hú. Tan tani khér paṛtalú súar char. 'Aï súar country-in chief-with servant became. And his-own field sent (him) swine graze. Which swine khidshta, ya pa khánt;' kami na diách. Pata khid-me ya, manô, má baba are-eating, I also will-eat;' anyone not gave (him). Afterwards sense-in came, said, 'my father-of kiti ngular thôi nên giả khiên, ya bật hộ marint, Ya itiênt, tan bao-hi chôm how-many servants are, good food eat, I hungry am-dying. will-rise, and father-to will-go, tas-ki manam, "O bab, ya Khudáé gunáhgár chha gunahgár. Até layiq na kô chả him-to will-say, "O father, I of-God sinner thy sinner. So worthy not (am) that thy đất hôm, raukan mở mai hisáb-kar."' Sah itiath, tani bab-ki yag. Sah son be, servants-among me reckon."" (And) he rose, his-own father-to came. (And) he pafka asho tani bab lith, rahm kér, bág-chhôré, mûr-mé gas, khkôl-kér. afar was his-own father saw (him), pity did, ran-up (to him), embrace-in caught (him), kissed (him). Put mano, O bab, ya Khudáé gunáhgár, chha gunahgar. Até layiq kô chia put Son said, 'O father, I of-God sinner (am), thy sinner (am). So worthy not (am) that thy son hôm. Bab tani naukar-ki mano, rán jáma giya, as sháwa; angusir angir shawa; kosh be.' Father his-own servants-to said, 'good dress bring, him clothe; ring finger put-on; shoes khur shá. Ya, gil kháé, khushál hôé. Tithi ma ch put mûrsh, júndo; chhárósh feet put-on. Come, food eat, merry be. Because my this son dead, revived (is); lost lad.' Tama khushali kér. recovered (is). They merriment made.
na
Một task giản pút khép mở thủ.
Séh
yág, shit-ki Now his elder son field-in was. (When) he came, house-to budh. A naukar-ki awás-kér, tapaus-kér, ké chhal ash?' heard. A servant-to called, inquired, what matter is?'
niár hú, saród nétah awas near was, music dancing sound Tan manô, chha já yag He said, thy brother come hú, shiki na
thôn; bao khairút kéth, tithi rôgh jor lath.' Seh bájá
is; father feast has-made, because whole well found.' (Then) he angry became, inside not bachash. Bab núkas, minat kér. Tan jawab-me bab-ki manô, bér, até búr múdah went. Father came-out, entreaty made. He reply-in father-to said, lo, so long time chha khismat kér, hécharé chha bé-amri na kéth. Tai mai-ki á sûr na déth, mai tani thy service I-did, ever thy disobedience not did. Thou me-to one kid not gave, I my-own dôstán-sah khushal karésh. Kai saat ai pú yág, chha mál kachanai-rá kharab-kér, friends-with merriment might-do. Which time this son came, thy property harlots-on wasted, tai khairat kér.' Tan manô, O pût, tú hallal mai-sah bai, má harkai chha. Aï thou feast did.' He said, 'O son, thou always me-with livest, my everything thine (is). This munasib asha, ma khushali kér, khushal ha, tithi chha á já murah, jándé; proper was, we merriment did, merry become, because thy this brother dead, alive (is); chharosh, lad.' lost, recovered (is).'