________________
378
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1898.
naksió, isá minnat kið.
18 apna báp-tah rawab ma kahio chi, came-out, him-to entreaty was-made-by-him. By-bim his own father-to answer in it-was-said that, daikh, hitna machh midah mai tairô khazmat kió hai; héchare tairô bé-amri * see, so much long time by-me thy service been done is; ever thy disobedience
ni k ið 'hai. BN tal mand yako lailó ni dito hai, chi hit apná dosta kanah not-by-me done is. Still by-thee to-me one kid not given is, that I my own friends with
khushalt karu-hai. Har-kade chi tairo yo pút úyo, chi fairó ma kachní pah merriment might-make. As-soon-as when thy this son came, by-whom thy property harlots on
udáy8-hai, tai 18 pah khairat ki. Us kahió, chi, pút, 10 nit mairo Wasted-has-been, by-thee him on feast made. By-bim it-was-said, that, son, thou always me kôr hai, a maird harkuj tairó hai. Y8 munasib thô, chi han khushali karil, khuskál with art, and my everything thine is. This proper was, that we merriment make, merry hã, tấchi bộ tairô phái môtyổ thô, vint, hộ ô hai; gu gió thô, ládô hai.” be, because this thy brother dead was, alive become is; lost become was, recovered is.'
A Fable in Gujari. Yako jakat lar đồ hệ số gã chara-thô, purbat mà grã tah dứt. Yakô đề
One boy every day buffaloes cows used-to-graze, mountain in village from far. One day ichà pah jili-kið chi, 'bagyár ayô hai.' Gra kú lok warnakşió, cki bagyár joke on it-was-shouted-by-him that, wolf come is. Village of people went-out, that wolf
khadőr-lai. Chi 16k appia, bagyár na tho. Jákat tah iná pachhnő kið: 148 should-drive-off. When people arrive, wolf not was. Boy from by-them enquiry was-made ; by-him chahio chi, hd chha karū tho.' Lôk ghar tah pachha gið. Daja aš yako parrô áy8. it-was-said that, 'I joke making was.' People house to back went. Second day one leopard came.
Jákat jilt-kið chi, "varhúri-déo; parto byó hai.'. Lok Tahi chi By-the-boy it-was-shouted that, come-running; leopard come is.' By-the-people it-was-said that
vô ba kahai? kawề ma giô. Parô-mê jakat . khẩ-46. Cha ma karya, this(-boy) lie tells,' any-one not went. By-the-leopard boy was-devoured. Joke in lying, jakat mar-giố. boy died.
Gujari Numerals. Ek, 6 kô dê tin ohár pañch chhế sat ath naữ dâh yard bara terà chaudahā pandrà soha
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 satard athari uni bí el té bí do té bi, etc. dah té bi yerd te bi, etc. charos éke té chawé, etc.
17 18 19 20 21 22 30 31 40 41 dah tê chawé or panjah yard té chavé, etc. sath ék té sath, etc. dah tê sath, etc. chár bi 50
51 60 61 .
80 #k tê cháy bộ đồ tể chấm bi ton tê chân bị cháy té chát bi, and so on đa tê cháy bẻ vềã tê chân đế 81 82 83 84
90
91 bára te chár bi and so on, up to uni té chár bi sau. 92
99 100.
A Folk-Tale in Ajari. El jamo dhaka ma bakri chárai thê. Ek di par ma maikha labh-lió. Us
One man mountain in goats grazing was. One day rock in a-honey-comb) was-found. By ne kahib chi, hi kap-liyugo,' khô hath us ko na aprió, Wi-j& thár sauro te him it-was-said that, I will-cut-it-off,' but hand him of not reached, because the place narrow and aukhổ thổ. Mã tok grà tah agô, đậra
liố, tê tay tah guố; 4 kỳ difficult was. Then he village to came, gunpowder was taken-by-him, and rock to went; it of
het dab-chhörið chi ag 16-kê par uda-chhörugo, to maikha habbá kad-lywgo. beneath it-was-buried-by-him) that fire applying rock I-will-blow-up, and honey all will-extract.
70