________________
NOVEMBER, 1894.] THE BRASHA-BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH.
321
Translation.
Acceptance. [Not in Sahitya-darpana.]
When any disadvantage is desired as an advantage, it is the ornament of Acceptance, as for example : -
May misfortune come to me), that the Lord ever may dwell in my heart.'
[Here misfortune is a disadvantage, but as it is considered to be a necessary concomitant of God dwelling in the heart, it is looked upon as a blessing. So Giridhara-dasa (Bharati-bhúshana, 282) :Jahai abhilashá dôsha ki
tahi mê guna páil Taha anujna ábharana
kahahi. sakala kavi-rái | 166af1 So Padmakara-bhatta (Padmabharana, 232) - Dôsha chahai mana mani guna
80 anujnú !haharái | 1865 And Raghunatha (Rasika-môhana, 176) :Ichchha kijata dôsha ki
jaha barau guna pai 1 1860 t • It will be observed that all these authorities insist that the disadvantage must be desired.)
Text.
.
Lebalankara. Guna mé dôsha 'ru dôsha mé
guna-kalpana 88 léka! Suka yaha madhuri vani sau
bandhana lahyau visésha il
167
II
Translation.
The Unexpected Result. [Not in Sahitya-darpana.]
It is the figure of Unexpected Result when what is usually considered an advantage is represented as a disadvantage, and vice versa; as for example: -
• This parrot owing to its sweet voice has specially been imprisoned (in a cage).' [So all writers.]
Text.
Mudralankara. Mudra prastuta pada bikhai
aurai' artha prakása! Ali jái ki na piwa taha
jahá rasili vása | 168 !! Translation.
Indirect Designation. [Not in Sahitya-darpana.]
It is the figure of Indirect Designation, when a second meaning is made apparent in a word in hand; as for example: -
O bee, why goest thou not to drink there where there is odour full of nectar'?
[Here the second meaning is. Hero, why goest thou not to drink the odorous nectar of the heroine's lips'? The Hero is indirectly designated by the name "bee." So Padmakara-bhatta (Padmábharana, 295) :Prakrita artha para pada jaha
súchya artha k& tahi Súchana karai 80 hota hai
mudra-"bharana tahá hi | 168a 11