________________
282
THE INDIAN ANTIQUARY.
[OCTOBER, 1894.
[Here two things the subject in hand (the king), and something else (the elephant) are described ench as possessing the same attribute of glory, though in each case from a different cause, the cause in each case being the peculiar nature of the king and the elephant respectively.]
Text.
Dipakavpittyalankara. Dipaka Avriti lini vidhi
auriti pada ki hội | Puni hwai kvriti artha ki
diji kakigai sồi || 84 II Pada aru artha duhiina ki
ávriti tijí lékhi ! Ghana barasai hai, rí sakhi,
nisi barasai hai dekhi 11 85 1 Phúlai vriksha kadamba ké
kétaka bikase ahi 1 Matta bhaé hai môra aru
chátaka matta saráhi 11 86 11
Translation.
The Illuminator with Repetition. [Not in Sahitya-darpana.]
The Illuminator with Repetition is of three kinds - (a) In the first there is repetition of a word (padavritti) (but not of its meaning). (6) In the second there is a repetition of meaning (artháurittı) (but not of the same word). (c) And in the third there is repetition both of the word and of ira meaning (padárthavritt). Examples are: -
(a) O friend, the clouds rain ; see, it is a night of the rainy season. Here the word * rain' is repeated, but each time in a different sense.
(6) The nauclea tree is in blossom, and the kétaka tree is flowering.' Here the words • is in blossom' and is flowering' are different, but their meaning is the same.
(c) Excited in the pencock, and excited is the chátaka-bird worthy to be praised. Here the word 'excited' is repeated, each time in the same meaning. (It will be observed that all the above are examples of the Illuminator (v. 83, above).) .
Text.
Prativastapamalankara. Prativastupama samajhiyai
dóú vákya samana Abhá súra pratápa té:
sobhá súra ka vána 11 87 11
Translation.
The "ypical Comparison, It is Typical Comparison when the same idea is implied by two different expressions. As for example: -
The sun gaineth its brilliancy from its fierce heat, as the hero gaineth his glory with his arrow.'
[Here the actions of gaining brilliancy' and 'gaining glory,' though the same, are expressed by a difference of words to avoid repetition. Cf. Sahitya-darpaņa, 697, where the definition is Typical Comparison is when, in sentences or descriptions, of which the corre. spondence is implied, the same common attribute is differently expressed.' As its name in the vernacular implies, the figure is closely connected with the upama or simile (vv. 44 and ff., above).]
• Or Avrittidipaka.