SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 231
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ AUGUST, 1894.] THE BHASHA-BHUSHANA OF JAS'WANT SINGH. 219 Translation. (The sense of a word, or the connexion of a word with the object (artha) which it connotes, is called vydpara, function, or sakti, power. It thus appears that the word artha may itself frequently be translated by "meaning." . There are three meanings (artha) of a word: 1. The expressed meaning (váchya artha or mukhya artha): that conveyed to the understanding by the word's proper power (abhidhd sakti). 2. The indicated or metaphorical meaning (lakshya artha): that conveyed to the understanding by the word's metaphorical power (lakshana sakti). 3. The suggested meaning (vyangya artha): that conveyed to the understanding by the word's suggested power (vyanjaná salti).] [There are thus :A. Three functions or powers : (1) the proper, abhidhá; (2) the metaphorical, lakshana; (3) the suggested, vyanjaná. • B. Three meanings : (1) the expressed, váchya; (2) the metaphorical, lakshya ; (3) the suggested, vyangya. 0. Three uses of a word : - (1) a word employed with its proper power, váchaka or vachika; (2) a word employed with its metaphorical power, lakshaka or lakshamka; (3) a word employed with its suggested power, vyanjaka.] On the proper power of a word. [Sahitya-darpaņa, 11]. The proper power (abhidhd sakta) of a word (is that which conveys to the understanding the meaning which belongs to the word by the convention which primarily made it a word at all, and) is that in which only the one simple original meaning appears, and no other, as for example: - I saw. Krishna, the darling of Nanda, by the tamala tree on the banks of the Yamana, with diadem on head, staff in hand, and a woodland garland upon his chest.' Here all the words are used each in its proper original sense.] On & word employed with its metaphorical power. [Sahitya-darpana, 13 and ff.] When there is incompatibility of the expressed meaning of a word with the rest of the sentence], the word becomes employed with its metaphorical power (lakshand bakte), and is classified under two heads, according us the metaphorical power is conveyed by] (1) conventional acceptation or by (2) a motive. (1) According to the best authorities the metaphorical power depends on conventional acceptation (rúdhi), when the expressed meaning is incompatible (with the rest of the sentence, and the metaphorical meaning] is familiarly accepted by general convention. As for example: I recognise thy wishes as bearing fruit. Thine eyes rejoice (lit., blossom), and every limb is a mine of joy.' [Here wishes are said to bear fruit, and eyes to blossom. But these words
SR No.032515
Book TitleIndian Antiquary Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages412
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy