________________
JANUARY, 1894.]
THE DEVIL WORSHIP OF THE TULUVAS.
BURNELL M88. : - No. I.
THE SONG OF JUMADI.33 Original in the Kanarese character from the MS. of Dr. Mögling, Mangalore, March, 1872:33 transliteration by Mr. Männer: translation from Burnell's Ms. checked by Dr. Männer. Original text and translation occupies leaves 234 to 8 inclusive of Burnell's MSS.
Text.
Jumadi Paddana, Paralyda Parametri deveregy muppa dinata ayana ! Yêlų dinata cheidyda båra ! Muji dinata kôrida katta ! Muppa dinata bajjeida ambodi: kôrida důdu! 5 Muppa dinata utchaya ! Muppa dinata todary ! Kodi yêri Ayanada minadana utchayo tuwodaudụdy Adara Dêre Beide powodanpe. Eiky nâlu yenma kôri taikiye.
Tana jêwy aruwattereny madyanada mûrte kályawêlyodu mûrâye. 10 Korida kattogu pôwodandydy kôrigy uiry baru dipâye.
Madyanada unasy bêga aruwatteregy unpâye; Unpady tâny jôtra tuttiye. Pullya bannada taretra kattiye;
Kârugu nurlarita måyana muttu padonde 15 Dombugu kalkude pattonde.
Tana jêwu aruwattere keitą kați kôriny bududu koriye. Köri kattubûluda südiny keito pattoņde. Tana Adara stanada illaly " Puralyda kôrida kattodu kori gendgdy batynda.
Kôrida tammana addye tadadu balmana malpâwe." 20 Andydy Jumadi Bhatogu kei muggidy pandonde.
Köri pattåwonuda Addara stâna illy jatte. Sarakala Birmans illada keitadega batte. A paga târi kariyadu tiri mûruwe Birmana Beidye.
Paralyda Deweregy muppa dinata ayana apunda tû were pôya ande." 25 "Eiky âye tüwere pôwere powoliyo kattere kori ijji.
Kåpudu ittinawaperade sari addo." "Apaga yenkula popa ikul!a." Andydy môkulaberi padoņdy pônaga Kapudu itti perade
keletundų. Mókuļu añchenê Purálogy pôyery.
Ane kațţu attasa kadatery. 30 Kudre katta kinni gôli kadatery.
Meilų nalipu Meirepade kadatery. Keipe kâyery kadatery ; sipe kukku kadatery. Maralara Kinni-muggery kadatery.
Beilsal sandalige kadatery. 33 Pů mudipi Madumale kally kadatery.
Gurupurada beilų kadatery Mandla beilygy Ayery. Amuñja beily kadatery. Purâlygų mutta mutta Ayerg.
* Mr. Münner notes that Jumadi is a Bhůta much foared and worshipped in every house. This song is recited by the dancer at a kóla, 6.., a festival in honour of Bhatas held at the expense either of a single.family or of a whole community. 98 As per Burnell's note on leaf 10 of MS.
* Leaf 1 is the fly-leaf.