________________
OCTOBER, 1889.]
NAMES OF THE COINS OF TIPU SULTAN.
313
who had for an ornament the banner of a bunch of feathers, 18 which was the banner of the divine Arhat, desirous of emancipation (1. 5); who was the principal place for the sportive play of the charming goddess of speech, in the form of poetry, in three languages, 19 composed by eloquent people (1.6); and who was the dwelling-place of the science of training and managing) elephants, - was governing the Gangav&di Ninety-six-thousand (1. 7)............20 with the delight of pleasing conversations (sukha-sankatha-vinoda).
At the village of Kummudavada, in the Kadalavalli Thirty (1. 5), he, SaigottaPermanadi (1. 10), caused to be built a temple of Jinêndra, which was the delight of learned people, through being the very abode of the fortunes of the Ganga rulers (1.8); the very pleasure-ground of the goddess of the fame of the succession of the Ganga kings (1.9); and the very birth-place of the greatness of the Ganga lords of the earth.
There was (a saint named) Guņakirtideva (1. 11). His disciple was Nagachandramunindra. His son was Jinachandra. His son was Subhakirtidêva (1. 12). And his disciple was Dêvakîrtiguru. The Paramésvara i.e. Amoghavarshadeva) (1.13) washed the feet of Dévakirtipanditadêva (1. 14), who was the ornament of the sky that is the Kereya gana, which is also known as the Mail&pa lineage (1. 13); and then, - at the time of the UttarayanaSamkranti, (on) Monday, the fourteenth lunar day of the dark fortnight of (the month) Pausha of the Vibhava samvatsara, which was the 21st Saka year, - to that temple of Jina (1. 11), Saigotta-Ganga granted the village named Kummudavada (1. 15). Also, to the almshouse (dana-sále) at that place (1. 16), he granted a field; and a street, facing to the east as onu goes to the north from the temple (dégula) known as the temple of Kummudabbe; and a courtyard (nivesana), measuring twelve cubits, on the east of the Jain temple (basadi); and the rice-land called Sapasingegarde, and the waste laud, on the east of the village.
Lines 18 to 23 specify the boundaries of Kummudavada, and of the field that was given to the almshouse. But no village-names now to be found in the map, occur here. Nor are all the terms intelligible. The words which are recognisable as appellatives, are those which give the names of Sidilaneril ( the refuge of, or from, the thunder-bolt'); the tanks called Sameyadátana-kere, Gangarolâd uvasankiya-kere, Hicbcbalagere, Sundigere, Singasagere, Erapakere, and Imvina-kere, ('the sweet tank'); the hills called Sindagiri and Bikkiyabetta; and the rice-lands called Kadikotta-garde and Baļivali-garde.
Lines 24 to 26 record that the illustrious Kancharasa (1. 26), - who was a Mahamandalébvara invested with the panchamahásabda (1. 24); who was the supreme lord of KuvalAls the best of cities; who was favoured with a boon acquired from the goddess) Padmavati; who was decorated with the binding on of the Konguņi fillet of sovereignty; who was entitled to the sounds of tbe victorious drum of a Sasanadévi ; and who had for an ornament the banner of a bunch of feathers, which was the banner of the divine Arhat, desirous of emancipation, - raised up, i.e. restored, this religious grant that had come down from the time of) Saigotta-Ganga (1. 26).
And lines 27 to 33 contain the customary benedictive and imprecatory sentences ; followed by four of the usual Sanskrit verses of the same purport.
THE NAMES OF THE COINS OF TIPU SULTAN.
BY E. HULTZSCH, PA.D.; BANGALORE. In the fifth year of his reign, A. H. 1201 or A.D. 1786-87, Tipu Sultan of Maisor replaced on his coins the era of the Hijra by a new one of solar years, called the Mauladi
16 Here, in line 5, and again in line 25-26, the original has pirhchha, i.e. pifchha, which is given by MonierWilliams, in his Sanskrit Dictionary, no meaning a wing :' and by Sanderson, in his Kanarene Dictionary. 29 meaning & ponoook's tail.' But Mr. K. B. Pathak, in shewing how this word was arrived at, by e particular method among the Karnataka Jains of writing the word pichchha, in such a way that the ch was represented by a sign which resembles and eventually came to be mistaken for the anusvdra, has explained that it means ' bundle of feathers carried about by a Jain ascetic' (ante, Vol. XI. p. 278, note 1.)
10 1.. Sanskrit, Old-Kanarese, and probably Mahir Ashtri-Praktit. ► maradalumetey-age, line 7, requires explanation.